— Он! — крикнул передовой, — за мной, — и тронулся на беглецов.
— Стой, — крикнул Хаджи-Мурат и, выхватив из чехла винтовку,[1] наставил на подъезжавших. То же сделали и его товарищи.[2]
— Ана сени алесин. Собаки! — крикнул Хаджи-Мурат, ругаясь. — Убью, собаки! Назад!
Мирные столпились и остановились.[3] Тогда Хаджи-Мурат быстро поворотил лошадь и[4] пустился назад. Отскакав шагов триста и проскакав лощинку и выскакав на другой бок ее, Хаджи-Мурат соскочил с лошади.[5]
— Не дамся живой собакам, — сказал он,[6] оправляя винтовку и взводя курок. Товарищи его подскакивали, а за ними видны были мирные и слышны их гики. Белый конь Хаджи-Мурата заржал, увидав своих, и сунулся вперед.
— Слезай! — крикнул Хаджи-Мурат. — Алтар (лошадей) куди. (Режь лошадей). — И, вынув кинжал, Хаджи-Мурат полосонул[7] по шее лошади. Кровь хлынула. Она зашаталась,[8] и он повалил ее[9] к себе спиной. Она билась ногами. Товарищи его делали то же самое. А он между тем поставив[10] винтовку на подсошки, целил в подъезжающих мирных.[11] Впереди ехал в черной папахе[12] офицер милиции. Винтовка щелкнула, дымок показался на полке, и офицер повернулся на лошади и зашатался.
— Ана сени алесин, — визжал рыжий Софедин, целясь в другого. Выстрелил и он, и другой упал. Мирные остановились и стали спешиваться. И скоро по деревьям около Хаджи-Мурата и по[13] телам лошадей стали шлепать пули и визжать, пролетая мимо. Хаджи-Мурат, лежа за лошадью, заряжал и бил с подсошек только тогда, когда он был уверен, что не промахнется. И как только кто из мирных высовывался из за дерева, он падал и хватался за грудь или живот. Три товарища Хаджи-Мурата, кроме Софедина, стреляли редко и не целились и их не ранили,
- ↑ Зачеркнуто: и
- ↑ Зач.: Остановись, а то убью, — закричал Х.-М.
- ↑ Зач.: Пока ⟨Уходи назад, а то убью!⟩ ⟨Среди них⟩ ⟨они стояли и не знали, что делать. Смущение это продолжалось недолго⟩ ⟨Оче⟩ Сзади подъехал начальник и раздался крик и ⟨та⟩ всадники тронулись — Стойте здесь! — крикнул Х.-М.
- ↑ Зач.: поворачиваясь к
- ↑ Зач.: — Слезай! — крикнул он. Против этой фразы на полях написано и обведено кружком: Как по татарски слезай
- ↑ Зач.: выним[ая]
- ↑ Зач.: левой рукой по брюху
- ↑ Зач.: и упала
- ↑ Зач.: лошадь
- ↑ Зач.: ружье
- ↑ Зач.: Товарищи его расстелили
- ↑ Зач.: Очеви[дно]
- ↑ Зач.: труп[ам]