Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 42.pdf/471

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
его столь же темным и в переводе.[1] Очень может быть, что таким переводом[2] переводчик заслужил одобрение своих ученых собратов,[3] всегда требующих механически точной передачи текстов. Но ведь, кроме г[оспо]д ученых, желающих видеть переведенное сочинение во всей его неприкосновенности со всеми находящимися в нем плохими, суеверными, часто глупыми, грубыми местами, существует еще класс людей — я думаю, самый важный для каждого писателя — именно класс читателей, которым желательно сообщить[4] в самом лучшем, привлекательном, и главное, понятном виде, без темных, грубых, глупых, отталкивающих мест, которые, как дань своему времени, встречаются всегда во всякой старой книге. И вот[5] для этих-то самых важных, по отношению каждой книге, людях особенно вреден тот странный предрассудок ученых людей, по которому требуется передавать старинные сочинения так,[6] чтобы в них в целости оставались все непонятные и отталкивающие современного читателя места[7]. Если вследствие дурной передачи или перевода, или[8] неудачного выражения самого автора, или вследствие свойственного времени автора суеверия, мысль высокая и нужная людям выражена так, что она не вполне понятна, или связана с[9] другой, отталкивающей современного читателя мыслью, то как же не желать передать эту мысль в самом понятном и привлекательном виде, без тех искажений, которые лишают ее значения.

Еще можно понимать, что церковь, признав канонические книги произведениями святого духа, не[10] может допустить каких-либо изменений в признанных ею текстах. Но почему держатся

  1. Меня особенно поразило это место потому, что я перед этим переводил это сочинение и, хорошо или дурно, обдумал это темное место и передал его так, что оно имело ясный смысл. * Зачеркнуто: Так обыкновенно поступают ученые люди со всеми сочинениями.
  2. Зач.: ученый
  3. Зач.: и предупредил их возможный укор за то, что он не позволил себе внести свое мнение в текст подлинника
  4. Зач.: всё то лучшее, что было думано и писано людьми
  5. Зач.: об этих-то людях, тех, которые одни важны, забывают обыкновенно ученые люди, религиозно относящиеся к ненарушимости старых подлинников до такой степени, что предпочитают темные места передавать ⟨темно⟩ так, потому, чтобы попытаться как умеешь объяснить их.
  6. Зач.: неприкосновенно
  7. Зач.: ⟨и отнюдь не позволять себе очищать и уяснять по мере своего⟩ ⟨Ведь что-нибудь да хотел сказать автор, когда писал свою книгу.⟩ ⟨И в этом большой и зловреднейший предрассудок.⟩
  8. Зач.: просто вследствие
  9. Зач.: нежелательной
  10. Зач.: позволять изменять, исправлять признанные ею канонические книги
471