[26 марта]. Всталъ часомъ позже назначеннаго, писалъ хорошо, фехтовалъ тоже, англійскимъ языкомъ занима[лся] торопливо и обманывая себя. Былъ Зубковъ. Мнѣ очень захотѣлось играть.[1] Боюсь, что не удержусь. Ходилъ пѣшкомъ съ желаніемъ выказать, и в манежѣ Ермол[ову] солгалъ. Обѣдалъ дома, гимнастику не дѣл[алъ], лѣнъ. Вечеръ провелъ хорошо. [Занятія на] 27. Встать въ 5. До 11 писать. Съ 11 до 2 читать и письмо Т[атьянѣ] А[лександровнѣ] и Англійскій языкъ. Съ 2 до 7 гимнастика и обѣдъ и отдыхъ. Съ 7 до 10 читать. —
27. До 11 писалъ, но торопливо. Беклемишева принялъ въ фуфайкѣ и [нe] называлъ[2] вещи по имени и трусилъ.[3] Потерялъ палку — разсѣянность. У Беклемишева тоже, что и у меня. На гимнастикѣ торопливо и безъ системы и съ желан[іемъ] выказ[ать]. У Мореля обжорство,[4] Съ 8 до 111/2 лѣнь и сонливость. [Занятія на] 28. Съ 8 до 9 писать. Съ 9 до 11 дѣла. Съ 11 до[5] 1 читать. Съ 1 до 3 верхомъ ѣздить и ходить. Съ 3 до 5[6] обѣдъ. Съ 5 до 8[7] читать и баня. Съ 8 до 10[8] Англі[йскій] яз[ыкъ]. Утромъ кончить[9] описаніе вечера и перебѣлить завтра. — Приходила за паспортомъ Марья. Я чувствую, что я удержался отъ... только отъ[10] стыда и отъ того что у нея на лицѣ прыщи. — Поэтому отмѣти[ть] сладост[растіе].
[28 марта.] Всталъ поздно. Писалъ мало, лѣнъ. У Озерова, у Беклемишева. Съ Озеровымъ въ трактирѣ и верхомъ, нерасчетливость, мало fierté. Обѣдалъ. Послѣ обѣда у Беклемишева, мало характера, рѣшительности. Читалъ у Волконскаго, трусость, обманъ себя. [Занятія на 29]. Съ 5 до 10 писать. Съ 10 до 2 дѣла. Съ 2 до 4 гимнастика. Съ 4 до 6 обѣдъ. Съ 6 до 8 писать. Съ 8 до 10 Волконскій. —
29. Лѣнился и торопился писать, въ дѣлахъ разсѣянъ, въ
- ↑ Это слово подчеркнуто дважды.
- ↑ Написано неразборчиво, читается по догадке.
- ↑ Слова: вѣщи по имени и трусилъ подчеркнуты дважды.
- ↑ Зачеркнуто: просп съ
- ↑ Зачеркнуто: 12 Англійс
- ↑ Переправлено из: 4
- ↑ Переправлено из: 9
- ↑ Зачеркнуто: писать
- ↑ Зачеркнуто: вечеръ
- ↑ Зачеркнуто: того что