Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 54.pdf/546

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
очередь придет не скоро, если помнить всех виновных и себя в том числе». См. т. 88. Еще см. слова Толстого о Серафиме и об описании саровских событий в книге А. Б. Гольденвейзера «Вблизи Толстого» (т. I, М. 1922, стр. 150).

25 июля. Стр. 188—189.

444. 18810. Написал три сказки. — Заглавия сказок: «Ассирийский царь Асархадон», «Три вопроса» и «Труд, смерть и болезнь». «Ассирийский царь Асархадон» был вчерне набросан 21 июля, «Три вопроса» — 22 июля, «Труд, смерть и болезнь» — 23 июля. Сказки эти были отданы Толстым в сборник, изданный на идиш в пользу пострадавших при Кишиневском погроме евреев (см. прим. 395): «Гилф» («הרלת», т. е. «Помощь. Литературный сборник с иллюстрациями», издание «Фолксбильдунг», Варшава, издательство «Тушия» (цензурная дата: 4 августа 1903 г.). В этом сборнике сказки напечатаны в переводе известного еврейского писателя Шолом-Алейхема (псевдоним С. Н. Рабиновича). Кроме того, в нем напечатан русский текст письма Толстого к Рабиновичу от 25 августа 1903 г. — В другом письме к нему же, от 20 августа 1903, Толстой писал: «Очень рад буду, если помещение этих сказок в Сборнике сколько-нибудь посодействует успеху издания». См. т. 74. В письмах же к Чертковым Толстой писал по поводу тех же сказок 25 августа 1903: «я их отдал в еврейский сборник в пользу пострадавших в Кишиневе. Они хотят перевести на жаргон и поместить в сборнике. Я думаю, что не следует издавать ни по-русски, ни по-английски, ни по-каковски (разумеется, в случае, если это найдено будет стоющим печатания и перевода) до тех пор, пока выйдет сборник и даже несколько после. Также думаю предложить и «Посреднику». Если же появятся переводы с жаргона, то что же делать. Пускай». — 7 сентября 1903: «...когда я теперь отдаю что-либо в печать, то всегда боюсь, что огорчу кого-нибудь и мне будет неприятно. Еврейские издатели хотят напечатать по-русски в Киеве в пользу же Кишиневских евреев, и потому надо сделать так, чтобы не повредить успеху их издания». См. т. 88. Русский текст первых двух из этих сказок появился первоначально в изд. «Посредник»: «I. Ассирийский царь Ассархадон. II. Три вопроса», с иллюстрациями Н. И. Живаго, М. [1903] (дозволено цензурой: 10 ноября 1903). Третья же сказка была запрещена цензурой и появилась в приложении к № 9 периодич. обозрения «Свободное слово» (Christchurch, 1984), а впоследствии в нескольких изданиях в России. Еще см. т. 34. — В связи с сюжетами трех сказок, см. А. Б. Гольденвейзер, «Вблизи Толстого», т. I, М. 1922, стр. 113—114.

445. 18813—14 Обращаются к Царю..... И я делал это. — Толстой имеет в виду свое обращение «Царю и его помощникам», посланное им Николаю II 26 марта 1901 г., и письмо свое к Николаю II от 16 января 1902 г. См. прим. 218 и 303. Еще см. Предисловие к Солдатской и Офицерской памяткам, т. 34.

527