Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 56.pdf/465

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана
Прочитав статью Толстого о Шекспире, Метерлинк написал заметку, которую Толстой прочел в русском переводе в №18 «Русских ведомостей» от 24 января 1907 г. В заметке этой, озаглавленной: «Шекспир, Толстой и Метерлинк», было сказано: «Статья Толстого о Шекспире вызвала интересную полемику во французской прессе. Одни признают Шекспира неподражаемым гением, другие присоединяются к мнению Вольтера, что Шекспир был лишь un sauvage frotté de génie [дикарь с налетом гениальности]. В спор вмешался и Метерлинк. Полное незнакомство с Шекспиром даже среди лучших литераторов он считает одной из органических слабостей латинского духа, проникнутого еще классическим воспитанием. С большим возмущением относится Метерлинк к нападкам Толстого. «Я не хотел бы, — пишет он, — нарушить долг почтения, каким мы связаны перед автором «Войны и мира», «Анны Карениной» и нескольких других книг, которые на ряду с книгами Бальзака являются в литературной области главной славой прошлого века. Тем не менее я должен сказать, что великий старец из Ясной поляны являет тяжелое для его приверженцев зрелище. Все мы, столь любившие его, дрожим каждый раз, как он нарушает свое молчание, чтобы в качестве святого гласа, произносящего среди мировых событий сверхчеловеческие речи, выпустить в свет послание болезненной покорности, стоящее не выше того, что мог выдумать монах X века или больной причетник. Из всего спасительного и хорошего, что принесло нам христианство, он выбирает и с настойчивостью рекомендует лишь два или три пагубнейших совета, противоречащих жизни, которую человечество начинает, наконец, понимать во всей ее полноте и правде. Разве около него нет никого, кто не заботился бы об его славе? Разве его родственники и друзья, сохранив ему иллюзию, что он говорит еще со всем миром, в то же время не могли принять меры, чтобы его голос, не являющийся более голосом его гения, не терзал тех, кто желал бы сохранить в неприкосновенности уважение и восторг перед его творением?»

145. 569. «Sammle nur die grösste Kraft auf den kleinsten Punkt». — Толстой вспомнил стихотворение Шиллера «Breite und Tiefe» [«Ширина и глубина»], написанное в 1797 г., в котором есть такие строки:

«Wer etwas Treffliches leisten will,

Hätt’ gern was Grosses geboren,

Der sammle still und unerschlafft

Im kleinsten Punkte die höchste Kraft».

[«Кто хочет сделать что-нибудь прекрасное, произвести что-нибудь великое, тот пусть тихо и неослабно направляет величайшую силу на самую малую точку».] Это стихотворение Шиллера Толстой впервые прочитал, находясь еще в Дунайской армии, 20 июля 1854 г., о чем свидетельствует запись в его Дневнике 21 июля 1854 г.: «Вчера забыл записать удовольствие, которое мне доставил Шиллер своим «Рудольфом Габсбургским» и некоторыми мелкими философскими стихотворениями. Прелестна простота, картинность и правдоподобная тихая поэзия в первом. Во втором же

451