Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 67.pdf/61

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

3 В. М. Величкина окончила Бернский университет с дипломом врача в 1899 г.

4 Антон Антонович Васильев, в то время социал-демократ; был знаком с Толстым. В начале 1894 г. был арестован при попытке перейти границу и посажен в Киевскую тюрьму, откуда написал письмо Толстому. См. «Список писем Толстого, текст которых неизвестен», № 2.

* 7. Вильяму Гейнеману (William Heineman).

1894 г. Января 5. Москва.

5/17 January 1894.

Dear Sir, I never sell the right of translation of my books and everybody is welcome to translate and to publish them. I said only to Mr. Steveni,1 who asked me, if your translation, which was to appear, was made from the Russian original, that I thought it was made from the French, because I sent the russian manucsript only to Mrs. Delano2 in Boston. I am very glad to hear, that the translation has been made from the Russian and hope, that it will be very good.3

I have no reason nor right to excuse you of anything improper and am, dear Sir, writh true regard yours truly

L. Tolstoy.
5/17 января 1894.

Милостивый государь. Я никогда не продаю права на перевод своих книг, и всякий волен переводить и издавать их. Я сказал только г-ну Стевени,1 когда он спросил меня о выходящем из печати вашем переводе, сделан ли он с русского языка, что перевод, как я думаю, сделан с французского, так как русская рукопись была послана мною только госпоже Делано2 в Бостон. Очень рад слышать, что перевод ваш был сделан с русского, и надеюсь, что он окажется очень хорошим.3

Не имею ни основания, ни права извинять вас в чем-либо предосудительном и остаюсь, милостивый государь, преданный вам

Л. Толстой.

Печатается по копии, написанной рукою В. Г. Черткова. Дата копии подтверждается датами писем адресата.

Вильям Гейнеман (William Heinemann, 1863—1920) — крупный английский издатель. Гейнеманом были изданы переводы: «Войны и мира», «Анны Карениной», «Смерти Ивана Ильича», «Плодов просвещения», «Ходите в свете, пока есть свет» и др.

Ответ на письмо Гейнемана от 1/13 января 1894 г., в котором он опровергал высказанное в «Daily Chronicle», в корреспонденции из России, предположение, будто издаваемый им перевод «Царства божия внутри вас» сделан с плохого французского перевода, по-видимому без ведома

14