Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 68.pdf/155

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана

Милостивые государи,

Сим удостоверяю, что означенный перевод моей книги «Ходите в свете, пока есть свет»,1 ныне изданный вами, выполнен правильно и вышел с моего согласия и одобрения.

Искренно ваш Лев Толстой.

Москва

Авг. 1895 г.

Печатается по рукописному подлиннику, написанному рукою Кенворти. Подпись — рукою Толстого. Дата месяца уточняется на основании того, что в письме к Кенворти от 18 августа Толстой говорит только еще о своем намерении послать ему эту авторизацию.

Ответ на просьбу Кенворти в письме от 27/15 июня прислать авторизацию на переиздание купленного им английского перевода этой книги.

1 «Work while ye have the Light». Translation from the Russian by E. J. Dillon, London, 1890 — английский перевод «Ходите в свете, пока есть свет», сделанный Э. Диллоном.

* 150. Братскому издательскому товариществу (То the Brotherhood Publishing Company).

1895 г. Конец августа. Москва.

Sirs,

I here by certify, that this rendering of my work «What I Believe», now published bu you, is adequately made, and is issued with my consent and approval.

Yours truly
Moscow
Leo Tolstoy.

Aug. 1895.

Милостивые государи,

Сим удостоверяю, что означенный перевод моего сочинения «В чем моя вера?»,1 ныне изданный вами, выполнен правильно и вышел с моего согласия и одобрения.

Искренно ваш Лев Толстой.

Москва

Авг. 1895.

Печатается по рукописному подлиннику, написанному рукою Кенворти, подпись — рукою Толстого.

1 «What I believe?» Translation from the Russian by Constantin Popoff, London, 1885— английский перевод книги «В чем моя вера?», сделанный Константином Поповым.

153