Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 71.pdf/31

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница не была вычитана


6 Вопрос Моода: «при высоком развитии внешних средств становятся всё дичее». Хорошо ли будет так: «possessing a high development of the external means of civilization became continually wilder?» Сm. WAM, гл. XVII, стр. 58; т. 30, стр. 168.

7 Вопрос Моода: «одни — играть гаммы, другие — вывертывать члены, ходить на носках» — «some should play scales and exercises; others twist their limbs, walk on their toes, and lift their legs». Cm. WAM, гл. XVII, стр. 58; т. 30, стр. 168.

8 Вопрос Моода: «расскажут ему, кто содержание: «Fleurs du mal» (sic!) — reads or is told who Baudelaire was and what the contents of his «Fleurs du mal» are». См. WAM, гл. XVII, стр. 59; т. 30, стр. 171. В русском тексте слово «кто» также исключено.

Шарль Бодлер (1822—1867) — французский поэт, предшественник декадентов.

9 Вопрос Моода: — «N3! Стр. 7 и 8. Повидимому, тут должна быть длинная выдержка из «Survival of the Fittest» R. Readbeard’a [«Выживание наиболее приспособленных»].... хотел бы иметь точные слова по-английски». См. WAM, гл. XVII, стр. 59; т. 30, стр. 172.

10 Вопрос Моода: «И только искусство наших высших классов воспитало в людях этот идеал.... в сущности старый идеал»— «And it is the art of our upper classes only which has matured in men of our times this ideal... the old ideal». CM. WAM, гл. XVII, стр. 59; т. 30, стр. 173.

11 Вопрос Моода: «большая доля страданий человеческого рода». «The greater part of the sufferings of the human race» или «A great part»?» CM. WAM, гл. XVII, стр. 60; т. 30, стр. 174.

12 Вопрос Моода: «статуи, изображающие обнаженное женское тело и всякие гадости» — «statues representing women’s naked bodies and all sorts of abominations»; «все те пакостные оперы» — «all those filthy operas»? CM. WAM, гл. XVII, стр. 60; т. 30, стр. 174.

13 Вопрос Моода: «и решали все христианские и магометанские учителя человечества.... имеется ли определенное указание, что Христос (например] решил именно так?» Исправлено по указанию Толстого как в английском так и в русском тексте. См. WAM, гл. XVII, стр. 61; т. 30, стр. 175.

14 Луиза Яковлевна Моод, рожд. Шанкс, переводчица произведений Толстого на английский язык.

27. В. Г. Черткову от 2 февраля 1898 г.


* 28. И. М. Трегубову.

1898 г. Февраля 2—3? Москва.

Все письма ваши я получил и последнее с копией письма

Ал[ехина]1 и Е[лены] П[етровны]. Письмо ее хорошее. Я ей

писал и от нее получил письмо.2 Нуждающимся в Тавр[ической]

269