чтобы не изменять его и дождаться ожидающей вас награды, внутренней, невидимой, но самой действительной. Хочется всегда сказать: претерпевый до конца спасен будет.
Еще раз благодарю вас за ваше письмо.
30 сент. 1903.
Печатается по копировальной книге № 5, л. 282.
Петр Михайлович Ледерле (р. 1860) — брат Михаила Михайловича Ледерле, бывшего в переписке с Толстым в начале 1890-х гг. В 1880—1886 гг. П. М. Ледерле учился в университете. С 1892 г. жил в деревне в Новгородской губ., где занимался сельским хозяйством.
Ответ на письмо П. М. Ледерле от 28 августа 1903 г.
1903 г. Сентября 30/октября 13. Я. П.
Cher confrère,
Ce n’est qu’avant hier que j’ai reçu votre lettre du 26 Mai.1
Je crois que chaque nationalité emploie différents moyens pour exprimer dans l’art l’ideal commun et que c’est’à cause de cela que nous éprouvons une jouissance particulière à réitrouvcr notre idéal exprimé d’une manière nouvelle et inattendue. L’art Français m’a donné jadis ce sentiment de découverte quand j’ai lu pour la première fois Alfred de Vigni, Stendhal, Victor Hugo et surtout Rousseau. Je croi ques c’est à ce sentiment qu’il faut attribuer la trop grande importance que v[ou]s attachez aux écrits de Dostoievsky et surtout aux miens. Dans tous les cas je v[ou]s remercie pour votre lettre et votre dédicace. Je me fais une fete de lire votre nouveau drame.2
12 Octobre 1903.
Октаву Мирбо.
Дорогой брат,
Только третьего дня получил я ваше письмо от 26 мая.1
Я думаю, что каждый народ употребляет различные приемы для выражения в искусстве общего идеала и что благодаря именно этому мы испытываем особое наслаждение, вновь находя наш идеал выраженным новым неожиданным образом. Французское искусство произвело на меня в свое время это самое впечатление открытия, когда я впервые прочел Альфреда