Страница:L. N. Tolstoy. All in 90 volumes. Volume 80.pdf/116

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эта страница не была вычитана


* 144. С. Чечулину.

1909 г. Сентября 22. Я. П.

22 сентября 09 г. Ясная Поляна.

Очень сожалею, что должен разочаровать вас. Стихи очень плохи и таланта литературного не замечаю.

Советовал бы не заниматься литературой.

Печатается по дубликату подлинника.

При письме от 12 сентября 1909 г. С. Чечулин, ученик пятого класса Комиссаровского технического училища (Москва), прислал на отзыв свои стихи.

145. Евгению Шмиту (Eugen Schmitt).

1909 г. Сентября 22/октября 5. Я. П.

5 October 1909.

Lieber Freund,

Es thut mir Leid, dass ich dem Vorschlаge Sachs nicht zustimmen kann. Ich wünsche dass meine Rede oder so wie sie ist ohne Kupüren oder Milderungen oder gar nicht vorgetragen werde. Sagen Sie es Herrn Sachs und entschuldigen Sie mich bitte, dass ich Ihnen so viel unnütze Sorge verursacht habe. Entschuldigen Sie mich auch für mein schlechtes Deutch. Ich hoffe, dass Sie mich doch verstehen werden.

Die Sache hat aber doch einen guten Erfolg gehabt, — mich mit Ihnen in engeren Verkehr zu setzen. Danke Sie auch herzlich für Ihre Bereitwilligkeit nicht mir, aber der guten Sache zu dienen.

Ihr liebender Freund Leo Tolstoy.

5 октября 1909.

Дорогой друг,

К сожалению, я не могу согласиться на предложение Закса. Я желаю, чтобы моя речь была либо оглашена целиком, без купюр или смягчений, либо совсем не опубликовывалась. Передайте это г. Заксу и извините меня, пожалуйста, что я доставляю вам так много бесполезных хлопот. Простите мне также мой плохой немецкий язык. Я надеюсь, что вы всё же меня поймете.

Это дело все-таки имело хорошие последствия — оно нас сблизило. Благодарю вас от души за вашу готовность служить, не мне, а хорошему делу.

Ваш любящий друг Лев Толстой.

105