Страница:Russkoe slovo 1859 11.pdf/113

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эта страница была вычитана
СѢВЕРНОЕ МОРЕ.
(Изъ «Путевыхъ картинъ» Гейне.)




Отъ переводчика.


Отдѣлъ «Путевыхъ картинъ», предлагаемый здѣсь въ переводѣ, раздѣляется на три части. Первая и вторая написаны стихами, третья — прозой. Точно ли вѣрно названіе: стихи, для этихъ кадансированныхъ строкъ безъ опредѣленнаго количества стопъ, или удареній, даже безъ постояннаго ритма, не стану разбирать. Дѣло не въ названіи. Эта форма, получившая еще со времени Гёте право гражданства въ нѣмецкой литературѣ, у насъ очень нова. Были, правда, попытки писать такими стихами; но онѣ какъ-то не принялись. Тѣмъ не менѣе я не считалъ себя въ правѣ своевольничать, переводя такое популярное въ германской литературѣ произведеніе, какъ «Сѣверное море», и удержалъ въ своемъ переводѣ размѣръ или, лучше сказать, форму подлинника. Не знаю, въ какой мѣрѣ удалось мнѣ сохранить характеръ стиховъ Гейне; но считаю не лишнимъ сказать, что за ними въ оригиналѣ признается достоинство стройности, благозвучія и поэзіи. Послѣднее качество не можетъ совершенно сгладиться и въ самомъ слабомъ переводѣ, какъ скоро онъ хоть немного вѣренъ. Что касается моего перевода, я могу, разумѣется, ручаться только за возможную вѣрность. Впрочемъ въ числѣ этихъ стиховъ, освобождающихъ себя отъ всякихъ законовъ метрики и подчиняющихся единственно музыкальному чувству, попадаются двѣ пьесы, изъ которыхъ