Чтобы духъ провинціальный
Свѣжимъ воздухомъ разбавить,
1625 Чтобъ постичь, подобно Кёлле,
Утонченную науку.
Я съ отчизною простился
И, пустившись за-границу,
Я забрелъ на Пиринеи
1630 И попалъ въ избу колдуньи.
Керперъ далъ письмо къ Уракѣ.
Могъ-ли я себѣ представить,
Чтобы другъ мой находился
Съ чародѣями въ сношеньяхъ.
1635 Дружелюбно былъ я принятъ,
Но замѣтилъ, ужасаясь,
Что радушіе Ураки
Переходитъ въ пламень страсти:
Въ дряхломъ сердцѣ загорѣлся
1640 Дикій пламень полдней страсти:
Эта женщина рѣшилась
Соблазнить мою невинность,
Я взмолился о пощадѣ:
«Я, сударыня, ей-Богу
1645 Не послѣдователь Гёте;
Я поэтъ изъ Швабской школы.
Наша муза такъ стыдлива,
Такъ боится оскверненья.
Ради Бога, пощадите
1650 Цѣломудріе поэта.
У однихъ поэтовъ геній,
У другихъ воображенье,
У иныхъ — есть страсть и чувство —
А у насъ одна невинность.
1655 Въ этомъ все богатство наше!
Я молю васъ не берите
У меня завѣтной тряпки,
Подъ которой я скрываюсь.
Страница:Russkoe slovo 1860 12.pdf/165
Эта страница была вычитана
49
АТТА ТРОЛЛЬ