5 Въ враждѣ ль они между собою?
Иль солнце не одно для нихъ
И, неподвижною средою
Дѣля, не съединяетъ ихъ?
АРФА СКАЛЬДА.
О, арфа Скальда, долго ты спала
Въ тѣни, въ тиши забытаго угла;
Но лишь луны, очаровавшей мглу,
Лазурный свѣтъ блеснулъ въ твоемъ углу,
5 Вдругъ чудный звонъ затрепеталъ въ струнѣ,
Какъ бредъ души, встревоженной во снѣ.
Какой онъ жизнью на тебя дохнулъ?
Иль старину тебѣ онъ вспомянулъ,
Какъ по ночамъ здѣсь сладострастныхъ дѣвъ,
10 Давно минувшій вторился напѣвъ,
Иль въ сихъ цвѣтущихъ и поднесь[1] садахъ
Ихъ легкихъ ногъ скользить незримый шагъ?
ЛЕБЕДЬ.
Пускай орелъ за облаками
Встрѣчаетъ молніи полетъ
И неподвижными очами
Въ себя впиваетъ солнца свѣтъ.
5 Но нѣтъ завиднѣе удѣла,
О, лебедь чистый, твоего!
И чистой, какъ ты самъ, одѣло
Тебя стихіей Божество.
Она между двойною бездной
10 Лелѣетъ твой всезрящій сонъ,
И полной славой тверди звѣздной
Ты отовсюду окруженъ.