Сходство (Сюлли-Прюдом; Бальмонт)/1890 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сходство
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: фр. Ressemblance, опубл.: 1865. — См. Оглавление. Из сборника «Сборник стихотворений». Перевод созд.: пер. 1890, опубл: 1890. Источник: Бальмонт, К. Д. Сборник стихотворений. — Ярославль: Типо-Литография Г. В. Фальк, 1890. — С. 54—55..


Сходство


Мой друг, ты знать хотела, почему я
Тебя так нежно, преданно люблю?
Вот почему, мой друг, тебя люблю я:
Похожа ты на молодость мою.

В твой тёмный взор то скорбь, то упованье
Роняют искру светлую свою,
В твоей душе всегда кипят мечтанья, —
Похожа ты на молодость мою.

Твой тонкий профиль — чудный лик камеи,
10 Эллады луч кладет игру свою
На эту грудь и кос роскошных змеи, —
Похожа ты на молодость мою.

Любовью нежной, преданной сгорая,
Я каждый миг твержу тебе: «люблю»,
15 Но ты идёшь вперёд не внемля, не взирая, —
Похожа ты на молодость мою.



Примечания

См. также перевод Петровского.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.