Сцена из Тассо (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Сцена из «Тассо»
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Scene from Tasso, опубл.: 1862. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 243—245..



[243]
СЦЕНА ИЗ «ТАССО»

Маддало, придворный. Пинья, министр.
Мальпильио, поэт. Альбано, придверник.


Маддало.
Не принимает Герцог! Вы сказали:
Граф Маддало с ним хочет говорить?

[244]


Пинья.
Вы доложили Светлости его,
Что с важными бумагами пришёл я
Которые он должен подписать?

Мальпильио.
Не знает Герцогиня Леонора,
Что в честь её я написал сонет,
Где Адонис прославлен и Венера.
Не следовало денег брать с меня,
Раз вы услуги мне не оказали.

Альбано.
Поистине я ей сказал об этом,
И молвила она в ответ с улыбкой:
«О, скромная Поэзия, когда
Венера — я, ты будешь Адонисом,
Которого я пламенно люблю,
А он — тот дикий вепрь из Эриманта,
Что ранил Адониса». О, поверьте,
Синьор Мальпильио, улыбки эти,
И эти наклоненья головы
Свидетельством благоволенья были
И стоили цехина.

Мальпильио.
Смысл двойной
В таких словах, я их не понимаю.
Её улыбки были не ко мне.

Пинья.
Чем заняты их Светлости?

Альбано.
Каким-то
Таинственным и странным разговором.
Ко лбу прижавши палец, губы сжав,

[245]

Сидел, склонившись, Герцог, а Принцесса
Сидела в углубленьи, у окна,
И я не мог её лица увидеть;
Но руки на коленях были сжаты,
На них виднелись жилки голубые,
И, бледные как свет, они дрожали —
Там также был и Тассо молодой.

Маддало.
Ты видишь: с обожаемого неба
Которому ты молишься, улыбки
Ты совлекаешь, но не на себя.

Мальпильио.
О, пусть того, кого они коснутся,
Они, как пламя жарких молний, жгут!




Примечание К. Д. Бальмонта


[493]К стр. 243.
Сцена из «Тассо».

Шелли, также как Гете и Байрон, был увлечен образом поэта, который так долго скитался и так незаслуженно был ввергнут в дом умалишенных. Однако образ его, живущий в созданиях других поэтов, вряд ли совпадает с действительным его обликом: история его любви по-видимому также совершенно легендарна.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.