Сыплет, сыплет, сыплет снег (Франко; Цветаева)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Сыплет, сыплет, сыплет снег…»
автор Иван Франко (18561916), пер. М. И. Цветаева
Язык оригинала: украинский. Название в оригинале: «Сипле, сипле, сипле сніг…». — См. Переводы из украинской поэзии. Из сборника «Зів'яле листя». Источник: Цветаева М. Собрание сочинений. — М.: Эллис Лак, 1994.


* * *


Сыплет, сыплет, сыплет снег.
Над равниною бесплодной
Мириадами летят
Мотыльки зимы холодной.

Одноцветны, как тоска,
Холодны, как злая доля,
Засыпают все пути,
Всю красу лугов и поля.

Белый саван забытья,
Равнодушья, безучастья
Совладал с любым ростком
И с любой живою страстью.

Сыплет, сыплет, сыплет снег,
Всё тяже́ле нависает…
Молодой огонь в душе
Меркнет, глохнет, угасает.