Тамбурмажор (Гейне; Плещеев)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Тамбурмажор
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеев (1825—1893)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Der Tambourmajor. — Из цикла «Современные стихотворения», сб. «Новые стихотворения». Опубл.: 1859[1]. Источник: Стихотворения А. Н. Плещеева. — М.: Типография В. Грачева и Комп., 1861. — С. 193—195.. Тамбурмажор (Гейне; Плещеев) в дореформенной орфографии


Тамбурмажор


Он низко пал… Тамбурмажора
Не узнаю я больше в нём!
А в дни империи бывало,
Каким глядел он молодцом!

Он шёл с улыбкой перед войском,
И палкой длинною махал.
Галун серебряный мундира
При свете солнечном блистал.

Когда при барабанном бое
10 Вступал в немецкий город он —
В ответ на этот бой стучали
Сердца у наших дев и жён.

Придёт, увидит он красотку, —
И победит её сейчас.
15 Слезами женскими увла́жен
Был чёрный ус его не раз.

Мы всё сносили — поневоле.
И покорял — являясь к нам,
Мужчин, — французский император,
20 Тамбурмажор французский — дам. —

Как наши ели, терпеливы —
Молчали долго мы; но вот
Нам наконец — освобождаться
Приказ начальство отдаёт.

25 И вдруг, как бык рассвирепелый,
Свои мы подняли рога.
И песни Кёрнера[2] запели —
И одолели мы врага!

Стихи ужасные звучали
30 В ушах тирана день и ночь.
Тамбурмажор и император
От них бежать пустились прочь.

Обоим грешникам — правдивой
Судьбой, урок был страшный дан:
35 Наполеон попался в руки
Жестокосердых англичан.

Его, на острове пустынном
Позорно мучили они;
И наконец уж рак в желудке
40 Пресёк страдальческие дни.

Тамбурмажор был точно также
Всех прежних почестей лишён.
Чтоб избежать голодной смерти —
У нас в отеле служит он.

45 Посуду моет, топит печи,
Таскает воду и дрова.
Кряхтит бедняга, и трясётся
Его седая голова.

Когда приятель Фриц порою —
50 Ко мне заходит — вечерком;
Никак не может удержаться,
Чтоб не сострить над стариком.

Не стыдно ль Фриц? Совсем не место
Здесь этим пошлым острота́м.
55 Величье падшее позорить
Нейдёт Германии сынам.

Тебе бы должно с уваженьем
Смотреть на эти седины́…
Старик быть может — твой родитель,
60 Хотя и с левой стороны.




Примечания

См. также перевод Миллера.

  1. Впервые — в журнале «Искра», 1859, № 45, с. 466.
  2. Теодор Кёрнер (1791—1813) — немецкий поэт, призывавший к борьбе против Франции (прим. редактора).


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.