Ты вся в жемчугах и в алмазах (Гейне; Фет)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

«Ты вся въ жемчугахъ и въ алмазахъ…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Аѳанасій Аѳанасьевичъ Фетъ (1820—1892)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Du hast Diamanten und Perlen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе стихотвореній А. А. Фета / Приложеніе къ журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Марксъ, 1912. — Т. 2. — С. 219.. Ты вся в жемчугах и в алмазах (Гейне; Фет)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


Ты вся въ жемчугахъ и въ алмазахъ,
Вся жизнь для тебя — благодать,
И очи твои такъ прелестны, —
Чего жъ тебѣ, другъ мой, желать?

Къ твоимъ очамъ прелестнымъ
Я создалъ цѣлую рать
Безсмертиемъ дышащихъ пѣсенъ, —
Чего жъ тебѣ, другъ мой, желать?

Очамъ твоимъ прелестнымъ
10 Дано меня терзать,
И ты меня ими сгубила, —
Чего жъ тебѣ, другъ мой, желать?




Примѣчанія.

См. также переводы Добролюбова и Майкова.