Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт (Гёте; Тютчев)/ПСС 2002 (СО)
Перейти к навигации
Перейти к поиску
← «В разлуке есть высокое значенье…» | Ты знаешь край, где мирт и лавр растёт… | «День вечереет, ночь близка…» → |
Оригинал: нем. Kennst du das Land? wo die Citronen blühn. — Перевод созд.: 1851, опубл: 1852[1]. Источник: ФЭБ со ссылкой на книгу Ф. И. Тютчев. Полное собрание сочинений и писем в шести томах. — М.: Издательский центр «Классика», 2003. — Т. 2. Стихотворения, 1850—1873. — С. 45. — ISBN 5-7735-0130-9. • Перевод песни Миньоны из романа И.-В. Гете «Ученические годы Вильгельма Мейстера» (ч. 3, гл. 1). |
|
Примечания
См. также переводы Жуковского и Михайлова.