Ты знаешь хорошо, о, мопсик (Гейне; Вейнберг)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
«Ты знаешь хорошо, о, мопсик…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. П. И. Вейнберг (1831—1908)
Оригинал: нем. «Daß ich dich liebe, o Möpschen…», 1824. — Перевод опубл.: 1870[1]. Источник: Полное собрание сочинений Генриха Гейне / Под редакцией и с биографическим очерком Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Издание А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 63—64..

* * *


Ты знаешь хорошо, о, мопсик,
Что крепко я тебя люблю;
Ты руку лижешь мне, когда я
Тебя конфетками кормлю.

И по наружности, и в сердце
Псом остаёшься ты всегда;
Мои приятели другие
Все лицемерят без стыда.




Примечания

  1. Впервые(?) — в журнале «Отечественные записки», 1870, том CXCII, № 9, отд. I, с. 49.