Умирающему поэту (Леконт де Лиль; Чюмина)/1900 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Умирающему поэту
авторъ Шарль Мари Рене Леконтъ де Лиль (1818—1894), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. À un Poète mort. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 209.



[208-209]
Умирающему поэту.

Ты, взоромъ генія поэта,
Въ порывѣ творческой мечты,
Искавшій жадно красоты
И жаждавшій душою свѣта,—

Простись съ земною суетой.
Ничтожно все: и жизнь и слава.
— Любовь?.. Но въ чашѣ золотой
Таится горькая отрава.

Подобно древнимъ божествамъ,
10 Плѣненный гордою свободой,
Покинь и ты свой тѣсный храмъ,
Чтобъ слиться съ матерью природой.

Оплаканъ будешь ты, поэтъ,
И признаваемъ или нѣтъ
15 Своимъ пустымъ и жалкимъ вѣкомъ—
Завиденъ жребій твой! Не знать,
Не чувствовать, не сознавать,
Стыда родиться человѣкомъ!

1894 г.




Примѣчанія

См. также переводъ Анненского.