У входа в рыбачью лачужку (Гейне/Плещеев)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Yat-round-icon1.jpg
«У входа въ рыбачью лачужку…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. А. Н. Плещеевъ (1825—1893)
Языкъ оригинала: немецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Wir saßen am Fischerhause…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1873[1]. Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 77—78.


* * *


[77]

У входа въ рыбачью лачужку
Усѣвшись вечерней порой,
Смотрѣли мы, какъ надъ заливомъ
Туманъ поднимался сѣдой.

Передъ нами на башнѣ маячной
Огни постепенно зажгли.
Еще мы одну разглядѣли
Чернѣвшую мачту вдали.

Вели разговоръ мы о буряхъ,
О страшномъ крушеньи судовъ,
И какъ межъ надеждой и страхомъ
Проходитъ вся жизнь моряковъ.


[78]

О сѣверѣ мы говорили,
О югѣ, о странахъ чужихъ,
О странныхъ далекихъ народахъ,
О странныхъ обычаяхъ ихъ.

Гдѣ свѣтлыя воды Гангеса
Струятся, и лотосъ цвѣтетъ —
Колѣна предъ нимъ преклоняетъ
Красивый и тихій народъ.

Въ Лапландіи, съ черепомъ плоскимъ
На корточкахъ люди сидятъ,
И жарятъ они себѣ рыбу,
И дико визжатъ и кричатъ.

Насъ слушали дѣвушки чинно;
По вотъ всѣ притихли мы вдругъ.
Ужъ мачты намъ не было видно,
И мракъ разстилался вокругъ…




Примѣчанія.

См. также переводы Фета и Бальмонта.
  1. Впервые — въ журналѣ «Отечественныя записки», 1873, томъ CCXI, № 11, отд. I, с. 171—172.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.