У кого в груди есть сердце (Гейне; Михайлов)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

У кого въ груди есть сердце…
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Wer ein Herz hat und im Herzen…», опубл. 1857. — Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 6. — С. 98.. • См. также переводъ Чюминой.У кого в груди есть сердце (Гейне; Михайлов)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[98]

У кого въ груди есть сердце,
А въ томъ сердцѣ есть любовь,
Тотъ ужъ связанъ… Неподвижно
Я лежу — не встать мнѣ вновь.

Мой языкъ, когда умру я,
Тотчасъ вырвутъ, можетъ-быть,
Изъ боязни, что воскреснувъ,
Стану вновь я говорить.

Мнѣ придётся гнить въ могилѣ;
10 Молча, я сойду во тьму
И людей, меня терзавшихъ,
Ужъ не выдамъ никому.