Фраки, белые жилеты (Гейне/Михайлов)/Изд. 1858 (ДО)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к: навигация, поиск
Yat-round-icon1.jpg
«Фраки, бѣлые жилеты…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Пѣсни Гейне въ переводѣ М. Л. Михайлова, 1858.
На Гарцѣ
Языкъ оригинала: немецкій. Названіе въ оригиналѣ: Prolog («Schwarze Röcke, seid’ne Strümpfe…»). — Изъ цикла «Изъ путешествія по Гарцу», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1858[1]. Источникъ: Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 21—22.


* * *


[21]

Фраки, бѣлые жилеты,
Тальи, стянутыя мило,
Комплименты, поцалуи…
Если бъ въ васъ да сердце было!

И любви хотя немножко
Было бъ въ сердцѣ!.. Тошны, право,
Ваши вопли и стенанья:
Развѣ жизнь вамъ не забава?

Ухожу отъ васъ я въ горы,
10 Гдѣ живутъ простые люди,
Гдѣ свободный вѣетъ воздухъ,
И дышать просторней груди…


[22]

Въ горы, гдѣ темнѣютъ ели —
Шумны, зелены, могучи,
15 Воды плещутъ, птицы свищутъ,
И по волѣ мчатся тучи.

Полированныя залы…
Полированные гости…
Въ горы! въ горы! Я оттуда
20 Улыбнуся вамъ безъ злости.




Примѣчанія.

См. также переводы Михайлова, Вейнберга и Зоргенфрея.
  1. Впервые — въ журналѣ «Современникъ», 1858, томъ LXVIII, № 3, с. 117—118; затѣмъ — въ книгѣ Песни Гейне в переводе М. Л. Михайлова. — СПб.: Типография Якова Трея, 1858. — С. 21—22 и Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 137.


PD-icon.svg Это произведеніе перешло въ общественное достояніе.
Произведеніе написано авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликовано прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.
Кромѣ того, переводъ выполненъ авторомъ, умершимъ болѣе семидесяти лѣтъ назадъ и опубликованъ прижизненно, либо посмертно, но съ момента публикаціи также прошло болѣе семидесяти лѣтъ.