Французские народные песни (Гумилёв)/Возвращенье мужа

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Французские народные песни (пер. Н. С. Гумилёв)
Возвращенье мужа
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1923. Источник: Возвращенье мужа // Французские народные песни. — Пг.—Берлин: Петрополис, 1923.

Возвращенье мужа

— Привет тебе, Нонета,
С тобою я опять,
Довольно без ответа
Тебе рыдать и ждать,
К тебе, моя пастушка,
Вернулся я.
С любовью простодушной
Целуй меня. —

— Вы шутите со мною,
Ведь я не знаю вас,
Обиден мне, не скрою,
Подобный ваш рассказ.
Того, кого люблю я,
Давно здесь нет,
Он в Индию уехал
Уж десять лет.

— Припомни же. Нонета,
Как некогда в саду
Для нашего букета
Мы рвали резеду,
И ты мне говорила,
Полна огня:
Целуй меня, мой милый
Люби меня.

— Припомни, дорогая,
Все нежности твои,
Скажи мне, дорогая,
Про плод моей любви.
— Милей, чем наш ребенок
Не отыскать.
Он вышел из пеленок
Уже лет пять.

— Свободно ли он ходит,
Мой милый мальчуган,
На мать ли он походит,
Как и она, румян?
— О, нет, ни с кем он, кроме
Тебя, не схож,
У матери ты в доме
Его найдешь.

— Поклон вам, теща, низкий,
Здоровья много лет,
Я путь прошел не близкий,
Чтоб вам сказать привет.
— Какое удивленье!
Привет вам, зять,
Идем без промедленья
Дитя обнять.

— Скажите мне, мамаша,
Действительно ль портрет
Отца малютка наша,
Как говорит Нонет. —
— Мы подойдем украдкой
К дверям его,
Он спит в своей кроватке
Так глубоко.