Французские народные песни (Гумилёв)/Девушка-солдат

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Французские народные песни (пер. Н. С. Гумилёв)
Девушка-солдат
Оригинал: французский. — Перевод опубл.: 1923. Источник: Девушка-солдат // Французские народные песни. — Пг.—Берлин: Петрополис, 1923.

Девушка-солдат

Кто хочет слышать про отвагу
У девушки в пятнадцать лет:
Она берет стальную шпагу,
Когда дружка простыл и след,
Потом приходит к капитану
И молвит: «Я солдатом стану!»

Заметил капитан, шутя,
Любуясь стройностью красотки:
— Но ты совсем еще дитя,
Без волоска на подбородке. —
— Так что ж, — она ему в ответ, —
Меня отважней все же нет. —

И капитан не спорил боле,
Дал ей пистолей пятьдесят.
— Вот, молвит, — пятьдесят пистолей,
Тебя принять я очень рад.
Раз взял ты деньги по закону,
Иди немедля к эскадрону.

Вот в крепости она, и тут
Все собрались вкруг девы юной,
Коня ей доброго дают,
И шпоры, и мундир драгуна.
Глядит красавица вокруг
И видит, что проходит друг.

— А, вот ты, друг неблагодарный.
Должна я жизнь твою пресечь,
Ты сердце взял мое коварно.
Бери тотчас же в руку меч! —
И свой она в него вонзила,
Кровь хлынула с ужасной силой.

— Пусть будет схвачен тот драчун.
Что поднял ссору средь драгун. —
— Не троньте, господин полковник,
Я знатного барона дочь,
Меня покинул мой любовник,
И я его убрала прочь. —