Хрезос (Доувес Деккер; Чеботаревская)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Хрезосъ
авторъ Эдуардъ Доувесъ Деккеръ, пер. Александра Николаевна Чеботаревская
Оригинал: нидерландскій. — Перевод опубл.: 1861. Источникъ: Мультатули. Повѣсти. Сказки. Легенды. — СПб.: «Дѣло», 1907. — С. 59. • Отрывокъ изъ «Любовныхъ писемъ»

Хрезосъ жилъ въ Беотіи. По профессіи онъ былъ бургомистръ въ деревушкѣ, имени которой я не помню. Не могу казать также, какъ случилось, что онъ попалъ въ Беотію, ибо семья его была родомъ изъ Аѳинъ, и даже состояла, кажется, въ родствѣ съ Алкивіадомъ…

Хрезосъ былъ добрый человѣкъ и жилъ со всѣми въ мирѣ. Онъ, насколько хватало силъ, заботился о своей деревушкѣ, а въ свободныя минуты предавался игрѣ на лютнѣ. Игралъ онъ только дома и никогда не надоѣдалъ никому своей музыкой.

Пришли разбойники и учинили рядъ насилій надъ жителями деревушки, въ которой жилъ Хрезосъ. Онъ отложилъ свою лютню и попытался прогнать разбойниковъ. Ему сказали, чтобы онъ не смѣлъ этого дѣлать, такъ какъ разбойники находятся подъ охраною столичныхъ властей.

Хрезосъ однако не повѣрилъ, такъ какъ это казалось ему черезчуръ невѣроятнымъ. Онъ продолжалъ борьбу противъ разбойниковъ, и такъ какъ ихъ было много, то послалъ въ Ѳивы гонца за помощью.

Вмѣсто помощи ему отвѣтили что онъ недостойный бургомистръ, и не обладаетъ безусловно никакими данными для занятія какой-либо должности въ Беотіи. Послѣднему онъ не противорѣчилъ. Уговоривъ односельчанъ запастись терпѣніемъ, онъ съ женою и дѣтьми отправился въ путь, не взявъ съ собою ничего, кромѣ лютни. Жилище его было занято другимъ бургомистромъ, несомнѣнно болѣе достойнымъ въ глазахъ ѳиванскихъ властей, и состоявшимъ, по-видимому, въ большой дружбѣ съ разбойниками, которыхъ глупый Хрезосъ хотѣлъ прогнать. По крайней мѣрѣ, жалобы на разбой прекратились, хотя разбойники и продолжали оставаться въ этомъ краѣ.

Съ большимъ трудомъ удалось Хрезосу проникнуть въ Ареопагъ и изложить тамъ все случившееся. Онъ указалъ на свою семью, погибавшую отъ нищеты. Все случившееся онъ считалъ недоразумѣніемъ. Я говорилъ уже, что онъ не былъ уроженцемъ Беотіи. Поэтому онъ и разсуждалъ такъ превратно.

Ареопагъ ничего не отвѣтилъ. Хрезосъ призывалъ жену къ терпѣнію — что было, собственно, лишнимъ — и утѣшался игрою на лютнѣ, что было для него необходимостью. Звуки, извлекаемые имъ изъ инструмента, отвѣчали его настроеніямъ. Онъ не былъ въ сущности большимъ художникомъ, но въ игрѣ отца, при видѣ дѣтей, умирающихъ съ голоду, есть нѣчто особенное. Именно поэтому, а не потому, чтобы Хрезосъ игралъ хорошо, его такъ охотно и слушали. Въ его игрѣ было что-то острое, щекотавшее грубыя уши. А въ Беотіи было немало людей съ грубымъ слухомъ.

Когда Хрезосу говорили: «Чудесно, играй еще!» то у него безсильно опускались руки, а по лицу скатывалась слеза, при мысли о томъ, что эта неожиданная похвала является цѣною голоданія дѣтей. Ему слѣдовало-бы играть хуже, или вообще не такъ, какъ онъ игралъ. Онъ сравнивалъ свою душу со струнами лютни, которыя должны быть сильно натянуты, чтобы звучать… такъ сильно натянуты, что могутъ лопнуть, не удовлетворивъ слушателей. «Чувствуютъ ли это струны такъ же, какъ я?» — думалось ему.

Все-же, время отъ времени, онъ игралъ, ибо не могъ иначе. А семья продолжала голодать.

Не разъ обращался онъ въ Ареопагъ. Наконецъ ему былъ вынесенъ слѣдующій приговоръ:

Ареопагъ, заслушавъ жалобу бывшаго бургомистра Хрезоса, на разбой въ деревнѣ… и т. д.

Заслушавъ просьбу Хрезоса о постановленіи рѣшенія по поводу возникшаго между нимъ и ѳиванскимъ магистратомъ дѣла, и т. д.

Принявъ во вниманіе объясненія вышеупомянутаго Хрезоса относительно того, что онъ и семья его находятся въ крайней нуждѣ, вслѣдствіе недоразумѣнія, побудившаго ѳиванскій магистратъ принять сторону разбойниковъ, грабившихъ деревню, гдѣ Хрезосъ въ то время былъ бургомистромъ; принявъ во вниманіе показанія многихъ свидѣтелей, слышавшихъ игру вышеупомянутаго Хрезоса на лютнѣ, — силою закона присуждаетъ Хрезоса къ игрѣ на лютнѣ и къ уплатѣ судебныхъ издержекъ за веденіе дѣла.

Ареопагъ былъ продажный и назывался… Нидерланды.