Перейти к содержанию

Чапоги (Гарин-Михайловский)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Чапоги
авторъ Николай Георгіевичъ Гаринъ-Михайловскій
Изъ цикла «Корейскія сказки, записанныя осенью 1898 года». Дата созданія: 1898. Источникъ: Гаринъ-Михайловскій Н. Г. Корейскія сказки, записанныя осенью 1898 года. — СПб.: «Энергія», 1904. — С. 34.

При императорѣ Сук-цон-тавани жилъ одинъ бѣднякъ Ким-ходури. Онъ занимался тѣмъ, что рубилъ дрова и продавалъ ихъ.

Въ день онъ рубилъ три вязанки, — двѣ продавалъ, а одну вязанку сжигалъ самъ.

Но вотъ, съ нѣкоторого времени, стала пропадать одна вязанка дровъ. Съ вечера нарубитъ три вязанки дровъ, а на утро ихъ оставалось только двѣ.

Думалъ бѣднякъ, думалъ и рѣшилъ рубить по четыре вязанки.

Тогда четвертая стала пропадать.

— Ну, хорошо, — сказалъ себѣ бѣднякъ, — вора я все-таки поймаю.

Когда пришла ночь, онъ залѣзъ въ четвертую, нарубленную вязанку и ждалъ. Среди ночи вязанка, вмѣстѣ съ бѣднякомъ, поднялась и полетѣла прямо на небо.

Пришли слуги Оконшанте, развязали вязанку и нашли тамъ Кима-ходури.

Когда его привели къ Оконшанте, тотъ спросилъ его, какъ онъ попалъ на небо. Ким-ходури разсказалъ какъ и жаловался на свою судьбу.

Тогда принесли книги, въ которыхъ записаны всѣ живущіе и ихъ судьбы, и сказалъ Оконшанте:

— Да, ты дѣйствительно Ким-ходури, и не суждено тебѣ ѣсть чумизу, но всегда хлебать только пустую похлебку.

Заплакалъ Кимъ и сталъ просить себѣ другой судьбы.

Онъ такъ плакалъ, что всѣмъ небожителямъ и самому Оконшанте стало жаль его.

— Я ничѣмъ въ твоей судьбѣ не могу помочь тебѣ, — сказалъ онъ; — но развѣ вотъ что я могу сдѣлать: возьми чужое чье-нибудь счастье и пока тотъ не придетъ къ тебѣ, пользуйся имъ.

Оконшанте порылся въ книгахъ и сказалъ:

— Ну, вотъ возьми хоть счастье Чапоги.

Поблагодарилъ Кимъ, и въ ту-же минуту служители Оконшанте спустили его на землю въ то мѣсто, гдѣ стояла его фанза.

Кимъ легъ спать, а на другой день пошелъ къ богатому сосѣду и попросилъ у него сто ланъ взаймы и десять мѣръ чумизы.

Прежде Киму и зерна никто не повѣрилъ-бы въ долгъ, но теперь счастье Кима перемѣнилось, и сосѣдъ, безъ всякихъ разговоровъ, далъ ему просимое. На эти деньги Кимъ занялся торговлей и скоро такъ разбогатѣлъ, что сталъ первымъ богачемъ въ Кореѣ.

Всѣ ему завидовали, но Кимъ одинъ зналъ, что счастье это не его, а Чапоги. И онъ съ трепетомъ каждый день и каждую ночь ждалъ, что придетъ какой-то страшный Чапоги и сразу отниметъ все его счастье.

— Я убью его, — сказалъ себѣ Кимъ, — и приготовилъ ножъ, мечъ и стрѣлы, напитанныя ядомъ.

Однажды мимо дворца Кима шли двое нищихъ: мужъ и жена.

Во дворѣ дворца стояла телѣга, и мужъ и жена спрятались подъ нее отъ солнечныхъ лучей.

Тамъ, подъ телѣгой, пришло время родить бѣдной женщинѣ, и рожденнаго мальчика назвали они Чапоги, что значитъ найденный подъ телѣгой.

— Кто тамъ кричитъ такъ громко подъ телѣгой? — спросилъ Кимъ, выходя во дворъ.

— Это Чапоги кричитъ, — отвѣтили ему слуги.

Кимъ такъ и приросъ къ землѣ.

— Такъ вотъ откуда пришла расплата: не страшный человѣкъ, а маленькій, беззащитный, голый отъ нищеты ребенокъ, — подумалъ Кимъ. — Нѣтъ, — его не убивать надо, а лучше вотъ что я сдѣлаю: я усыновлю этого Чапоги и, какъ его отецъ, буду и впередъ продолжать жить на счастье своего сына.

Такъ Кимъ и сдѣлалъ и, если не умеръ, то и до сихъ поръ живетъ счастливо и богато, какъ отецъ рожденнаго подъ телѣгой.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.