Чары грёз и любовных признаний (Сюлли-Прюдом; Алчевская)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чары грёз и любовных признаний…
автор Сюлли-Прюдом (1839—1907), пер. Христина Алексеевна Алчевская (1882—1931)
Язык оригинала: французский. Название в оригинале: Le Meilleur Moment des Amours. — Из цикла «Девушки», сб. «Стансы и поэмы». Источник: Век Перевода



***


Чары грез и любовных признаний
Не таятся в словах «я люблю»…
Это слово я в сердце таю;
Красота его есть и в молчаньи…

Вся любовь лишь в безмолвии строгом,
В робких чувствах наивных сердец;
Их красивыми создал Творец,
Цвесть им тихо – повелено Богом.

Упоение – в трепете нежном
Милой, ласковой, теплой руки,
В недосказанной мысли строки,
Непрочтенной вдвоем безмятежно…

Красота – в тех устах молчаливых,
Что мечтания будят – как сон,
И в сердцах, что как розы бутон,
Расцветают безмолвно, красиво…

В аромате волос шелковистых,
Затаивших как будто ответ,
В той улыбке, где ясен привет,
И во взорах любовных, лучистых…