Чего зевать нам? в книгах москвитянских (Прешерн/Корш)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чего зевать нам? в книгах москвитянских
автор Франце Прешерн (1800—1849), пер. Ф. Корш (1843—1915)
Язык оригинала: словенский. Название в оригинале: Ne bod'mo šalobarde! Moskvičanov. — Из сборника «Стихотворения Франца Преширна со словенского и немецкого подлинников». Источник: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на Викискладе Чего зевать нам? в книгах москвитянских (Прешерн/Корш) в дореформенной орфографии
 Википроекты: Wikidata-logo.svg Данные


[156]

* * *[1]


Чего зевать нам? в книгах москвитянских,
Мои горенцы, пищу мы найдем;
Как брать, что любо, мы пример возьмём
У богмеев[2] с пределов оттоманских.

От шкипетаров[3] до краев шаманских,
Как на гнездо сорока, нанесём
Отвсюду слов и ими уберём
Новейшую иллиров[4] речь славянских.

Народы все признают наш успех:
Меж языков язык древнее всех
Произойдет из месива такого,
Затем что будут так болтать у нас,
Как Вавилон залопотал в тот час,
Когда Господь смесил там людям слово.




Примечания переводчика

  1. См. пред. стр. XX примеч.
  2. Богмеи — граничары, хорватская стража на турецкой границе, от божбы „Бог ме". В постоянной войне с турками, они приучились к грабежу.
  3. Албанцев, арнаутов.
  4. Предки нынешних албанцев, жившие там, где теперь часть сербо-хорватов и словенцы. Но здесь разумеются литературные „иллирийцы", о которых см. пред. стр. XVIII—XIX.