Чего зевать нам? в книгах москвитянских (Прешерн/Корш)/ДО

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску
Yat-round-icon1.jpg

Чего зѣвать намъ? въ книгахъ москвитянскихъ
авторъ Франц Преширн (1800—1849), пер. Ѳ. Коршъ (1843—1915)
Языкъ оригинала: словенскій. Названіе въ оригиналѣ: Ne bod'mo šalobarde! Moskvičanov. — Изъ сборника «Стихотворенія Франца Преширна со словѣнскаго и нѣмецкаго подлинниковъ». Источникъ: Commons-logo.svg Сканы, размещённые на Викискладе Чего зевать нам? в книгах москвитянских (Прешерн/Корш)/ДО въ новой орѳографіи


[156]

* * *[1]


Чего зѣвать намъ? въ книгахъ москвитянскихъ,
Мои горенцы, пищу мы найдемъ;
Какъ брать, что̀ любо, мы примѣръ возьмемъ
У богмеевъ[2] съ предѣловъ оттоманскихъ.

Отъ шкипетаровъ[3] до краевъ шаманскихъ,
Какъ на гнѣздо сорока, нанесемъ
Отвсюду словъ и ими уберемъ
Новѣйшую иллировъ[4] рѣчь славянскихъ.

Народы всѣ признаютъ нашъ успѣхъ:
Межъ языковъ языкъ древнѣе всѣхъ
Произойдетъ изъ мѣсива такого,
Затѣмъ что будутъ такъ болтать у насъ,
Какъ Вавилонъ залопоталъ въ тотъ часъ,
Когда Господь смѣсилъ тамъ людямъ слово.




Примѣчанія переводчика

  1. См. пред. стр. XX примѣч.
  2. Богмеи — граничары, хорватская стража на турецкой границѣ, отъ божбы «Бог ме». Въ постоянной войнѣ съ турками, они пріучились къ грабежу.
  3. Албанцевъ, арнаутовъ.
  4. Предки нынѣшнихъ албанцевъ, жившіе тамъ, гдѣ теперь часть сербо-хорватовъ и словѣнцы. Но здѣсь разумѣются литературные «иллирійцы», о которыхъ см. пред. стр. XVIII—XIX.