Эдип царь (Софокл; Шестаков)/Пропилеи 1857 (ДО)/Введение

Материал из Викитеки — свободной библиотеки

Введеніе.

Въ самой трагедіи преданіе объ Эдипѣ передаётся слѣдующимъ образомъ: Царю ѳивскому Лаю, сыну Лабдака, женатому на Іокастѣ, дочери Менекея, сестрѣ Креонта, было предсказано оракуломъ, что ему опредѣлено судьбою умереть отъ сына, который родится отъ Іокасты. Когда родился этотъ сынъ, Лай связалъ ему ноги и велѣлъ его забросить. Іокаста отдала ребёнка пастуху, который пасъ стада Лаевы въ окрестностяхъ Киѳерона, съ тѣмъ, чтобы онъ бросилъ его въ пустынѣ. Но пастухъ сжалился надъ невиннымъ ребёнкомъ и отдалъ его другому пастуху, пасшему тамъ же стада коринѳскаго царя, Полиба. Коринѳскій пастухъ отнёсъ ребёнка къ своему царю, который, не имѣя дѣтей, и усыновилъ его. Найдёнышъ названъ Эдипомъ. Онъ выросъ въ той увѣренности, что онъ сынъ Полиба; но разъ какой-то пьяный на пиру попрекнулъ его тѣмъ, что онъ найдёнышъ. Напрасно старились успокоить его Полибъ съ женой своей, Меропой: Эдипъ ушёлъ безъ ихъ вѣдома къ Дельфійскому оракулу спросить о своёмъ происхожденіи. Но оракулъ не далъ ему прямаго отвѣта и предсказалъ, что онъ, убивъ отца своего, будетъ мужемъ матери и приживётъ съ ней дѣтей. Всё ещё считая своимъ отцомъ Полиба, Эдипъ боится, послѣ этого предсказанія, воротиться въ Коринъ и отправляется странствовать. Разъ на дорогѣ встрѣчаетъ онъ ѣдущаго на колесницѣ старика въ сопровожденіи нѣсколькихъ рабовъ. Этотъ старикъ былъ Лай. Завязалась ссора, и Эдипъ убилъ Лая, и всѣхъ рабовъ, кромѣ одного, того самаго пастуха, которому онъ былъ отданъ когда-то своею матерью, который спасъ его отъ смерти. Пастухъ возвращается въ Ѳивы и доноситъ о смерти Лая. Въ это время поселяется близь Ѳивъ на скалѣ чудовищный Сфинксъ. Это чудовище — крылатое, съ головой и руками женщины съ туловищемъ собаки, съ хвостомъ дракона, съ когтями львиными, съ голосомъ человѣческимъ. Оно предлагаетъ Ѳивянамъ загадки и терзаетъ тѣхъ, которые не умѣютъ рѣшить ихъ. Стономъ и плачемъ наполнились Ѳивы. И вотъ является туда Эдипъ, рѣшаетъ предложенную ему Сфинксомъ загадку и освобождаетъ Ѳивы отъ страшнаго врага. Сфинксъ бросается въ море. Эдипъ въ награду получаетъ руку Іокасты и съ нею царство. Уже нѣсколько лѣтъ живётъ онъ, какъ мужъ, съ матерью, уже прижилъ онъ съ ней четверыхъ дѣтей; но не забыли боги страшнаго преступленья. Никому неизвѣстно оно, но хотятъ боги, чтобы оно было открыто, и вотъ насылаютъ они на ѳивскую землю страшный моръ. И снова плачетъ и стонетъ земля. Но здѣсь начинается трагедія.

Переводчикъ считаетъ нужнымъ замѣтить что онъ старался быть, сколько можно, ближе къ подлиннику. Въ хорахъ онъ держался по возможности размѣровъ Софокловыхъ и сохранилъ ихъ разнообразіе, чтобы не нарушить соотвѣтствія между содержаніемъ и метромъ, составляющаго такую важную принадлежность греческой поэзіи.