Элегия (Батюшков)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Элегия (Как счастье медленно приходит…)
автор Эварист Дезире де Форж Парни (1753—1814), пер. К. Н. Батюшков (1787—1855)
Оригинал: фр. «Que le bonheur arrive lentement!». — См. Разные стихотворения. Перевод созд.: 1804—1805, опубл: «Северный вестник» 1805, март, ч. V, стр. 338—339. Источник: ФЭБ (1934)

Элегия

Как счастье медленно приходит,
Как скоро прочь от нас летит!
Блажен, за ним кто не бежит,
Но сам в себе его находит!
В печальной юности моей
Я был счастлив — одну минуту,
За то, увы! и горесть люту
Терпел от рока и людей!
Обман надежды нам приятен,
10Приятен нам хоть и на час!
Блажен, кому надежды глас
В самом несчастьи сердцу внятен!
Но прочь уже теперь бежит
Мечта, что прежде сердцу льстила;
Надежда сердцу изменила
И вздох за нею вслед летит!
Хочу я часто заблуждаться,
Забыть неверную... но нет!
Несносной правды вижу свет,
20И должно мне с мечтой расстаться!
На свете всё я потерял,
Цвет юности моей увял:
Любовь, что счастьем мне мечталась,
Любовь одна во мне осталась!

1804—1805

Примечания[править]

Напечатано в «Северном вестнике» 1805, март, ч. V, стр. 338—339, с подписью К. Б—в; затем в Майковском собрании сочинений. Перевод из Парни (XI элегия IV книги «Que le bonheur arrive lentement!» Oeuvres d’Evariste Parny, t. I, Par. 1809, pp. 75—76). Ст. 3—4 в подлиннике отсутствуют). Список в сборнике Тиханова со следующими вариантами:

4. Иль сам в себе его находит
7. За то, увы! — я горесть люту
13—14. Но, прочь, увы! теперь бежит
Мечта, что прежде сладко льстила,
22. Во мне цвет юности увял
24. Любовь — увы! — любовь осталась!

Написано в 1804—1805 гг.