Эпитафия Фра Филиппо Липпи (Блок)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Эпитафия Фра Филиппо Липпи («Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный…»)
автор Анджело Полициано, пер. А. А. Блок (1880—1921)
Оригинал: итальянский. — См. Итальянские стихи (1909). Из цикла «Итальянские стихи». Перевод опубл.: 1914[1]. Источник: А. А. Блок. Собрание сочинений в восьми томах. — М.—Л.: Государственное издательство художественной литературы, 1960. — Т. 3. Стихотворения и поэмы. 1907—1921. — С. 121.

Эпитафия Фра Филиппо Липпи[2]

Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный,
Дивная прелесть моей кисти — у всех на устах.
Душу умел я вдохнуть искусными пальцами в краски,
Набожных души умел — голосом бога смутить.
Даже природа сама, на мои заглядевшись созданья,
Принуждена меня звать мастером равным себе.

В мраморном этом гробу меня упокоил Лаврентий
Ме́дичи, прежде чем я в низменный прах обращусь.

17 марта 1914

CONDITUS HIC EGO SUM PICTURE FAMA PHILIPPUS
NULLI IGNOTA MEE GRATIA MIRA MANUS
ARTIFICIS POTUI DIGITIS ANIMARE COLORES
SPERATAQUE ANIMOS FALLERE VOCE DIU
IPSA MEIS STUPUIT NATURA EXPRESSA FIGURIS
MEQUE SUIS FASSA EST ARTIBUS ESSE PAREM

MARMOREO TUMULO MEDICES LAURENTIUS HIC ME
CONDIDIT ANTE HUMILI PULVERE TECTUS ERAM

Примечания

  1. Впервые — в журнале «Русская мысль», 1914, книга V, с. 5.
  2. Эпитафия сочинена Полицианом и вырезана на могильной плите художника в Сполетском соборе по повелению Лаврентия Великолепного. (Прим. А.А. Блока)


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.