Юдоль плача (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Юдоль плача
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: Jammerthal («Der Nachtwind durch die Luken pfeift…»). — Опубл.: 1934[1]. Источник: Михайлов М. Л.. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 358—359..


Юдоль плача


Как свищет ветер в эту ночь!
На чердаке не спится
В углу двум бедным существам.
У них так бле́дны лица!

Она лепечет: «Обними,
Обвей меня руками, —
И я согреюсь. Дай прижмусь
К твоим губам губами».

Он говорит: «Когда гляжу
10 В твои родные очи,
Забыты холод, голод — всё,
Чего забыть нет мочи».

Они целуются в слезах,
Жмут руки и вздыхают,
15 Смеются, — даже петь хотят…
Вот смолкли — засыпают.

Квартальному и с ним врачу
Поутру было дело:
Пришлось свидетельствовать им
20 Два свежих мёртвых тела.

Осенний ветер — врач решил —
При пустоте в желудке
Простуду произвёл — и смерть.
Ведь с ним плохие шутки!

25 «При наступленье холодов, —
Сказал, — всего умнее —
Под тёплым одеялом спать
И кушать поплотнее».




Примечания

См. также переводы Плещеева и Вейнберга.

  1. Впервые — в книге Михайлов М. Л. Полное собрание стихотворений / Редакция, биографический очерк и комментарий Н. С. Ашукина — М.—Л.: Academia, 1934. — С. 378—379. — (Русская литература)..