Перейти к содержанию

Я глазки у милой моей (Гейне; Михайлов)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Я глазки у милой моей…
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. «Auf meiner Herzliebsten Aeugelein…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1887[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 299..

* * *


Я глазки у милой моей
В прелестных воспел канцонетах;
Румяные губки у ней
В октавах хвалил, в триолетах;
Что личико розы свежей,
Твердил в благозвучных терцетах.
Как жаль, что сердечка в ней нет!
А чудный бы вышел сонет.


<1887>


Примечания

См. также переводы Вейнберга, Жадовской, Коломийцева и Бальмонта.

  1. Впервые — в журнале «Живописное обозрение», 1887, № 11, с. 162 с подписью «Мих. Илецкий».


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.