Я ласк твоих страшусь, как горьких мук (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Я ласк твоих страшусь, как горьких мук…»
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: To — («I fear thy kisses, gentle maiden…»). — См. Из Перси Биши Шелли. Дата создания: ориг. 1820; пер. 1893, опубл.: ориг. 1824; пер. 1893[1]. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 132..

Редакции




[132]
***

Я ласк твоих страшусь, как горьких мук,
Но ты меня не бойся, нежный друг, —
Так глубока души моей печаль,
Что огорчить тебя мне было б жаль.

Мне страшен каждый вздох твой, каждый звук,
Но ты меня не бойся, нежный друг, —
О, верь мне, я тебя не погублю,
Тебя я, как мечту, как сон люблю.




Примечание К. Д. Бальмонта


[482]К стр. 132.
Я ласк твоих страшусь.

Это нежное стихотворение можно сопоставить со стихотворением Лермонтова «Мне грустно потому…»




Примечания

  1. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 20 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6.


PD-icon.svg Это произведение перешло в общественное достояние в России и странах, где срок охраны авторского права действует 70 лет, или менее, согласно ст. 1281 ГК РФ.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.