Я плакал во сне. Мне приснилось (Гейне; Фет)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Я плакал во сне. Мне приснилось…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Язык оригинала: немецкий. Название в оригинале: «Ich hab’ im Traum’ geweinet…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Источник: Полное собрание стихотворений А. А. Фета / Приложение к журналу «Нива» на 1912 г — СПб.: Т-во А. Ф. Маркс, 1912. — Т. 2. — С. 223.. Я плакал во сне. Мне приснилось (Гейне; Фет) в дореформенной орфографии


* * *


Я плакал во сне. Мне приснилось,
Что друг мой во гробе лежит, —
И я проснулся, — и долго
Катилися слёзы с ланит.

Я плакал во сне. Мне приснилось,
Что ты расстаёшься со мной, —
И я проснулся, — и долго
Катилися слёзы рекой.

Я плакал во сне. Мне приснилось,
Что ты меня любишь опять, —
И я проснулся, — и долго
Не в силах я слёз был унять.




Примечания

См. также переводы Михайлова, Вейнберга и Зоргенфрея.