Jurisprudentia (Доувес Деккер/Чеботаревская)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Jurisprudentia[1]
автор Эдуард Доувес Деккер, пер. Александра Николаевна Чеботаревская
Язык оригинала: нидерландский. — Источник: Мультатули. Повести. Сказки. Легенды. — СПб.: «Дело», 1907. — С. 187. Jurisprudentia (Доувес Деккер/Чеботаревская) в дореформенной орфографии


Приказный служитель: Господин судья, человек, убивший Бербхен, приведён.

Судья: Человек этот должен быть повешен. Каким образом совершил он убийство?

Приказный служитель: Он разрезал её на мелкие куски и посолил.

Судья: Поступок совершенно извращённый. Убийца должен быть повешен.

Лотарио: Господин судья, я не убивал Бербхен! Я её кормил, одевал и заботился о ней. Тут есть свидетели, которые покажут, что я добрый человек, а не убийца.

Судья: Убийца, ты должен быть повешен! Самомнением ты только отягощаешь свой проступок. Человек, обвинённый в таком преступлении, не смеет считать себя добрым.

Лотарио: Но, г-н судья, тут есть свидетели, которые могут подтвердить моё показание. И так как теперь меня обвиняют в убийстве…

Судья: Тебя повесят! Ты разрезал на куски Бербхен, посолил её и ещё доволен сам собою… три тяжких преступления на лицо! — Кто вы такая, женщина?

Женщина: Я — Бербхен.

Лотарио: Слава Богу! Г-н судья, теперь вы видите, что я не убивал её!

Судья: Гм… да… пусть так! Но вы её посолили?

Бербхен: Нет, г-н судья, он и не думал меня солить. Напротив, он мне много добра сделал. Он — благородный человек.

Лотарио: Слышите, г-н судья, она говорит, что я — добрый человек.

Судья: Гм… но третий пункт остаётся в силе. Служитель, уведи человека, он должен быть повешен. Он виновен в самомнении…

Примечания[править]

  1. лат. Jurisprudentia — Правоведение