Requiescat (Уайльд; Кузмин)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Перейти к навигации Перейти к поиску

Requiescat
автор Оскар Уайльд, пер. Михаил Алексеевич Кузмин
Язык оригинала: английский. Название в оригинале: Requiescat. — Источник: библиотека Мошкова


REQUIESCAT[1]


Ступай легко: ведь обитает
Она под снегом там.
Шепчи нежней: она внимает
Лесным цветам.

Заржавела коса златая,
Потускла, ах!
Она — прекрасная, младая —
Теперь лишь прах.
                         
Белее лилии блистала,
Росла, любя,
И женщиной едва сознала
Сама себя.
                         
Доска тяжелая и камень
Легли на грудь.
Мне мучит сердце жгучий пламень. —
Ей — отдохнуть.
                         
Мир, мир! Не долетит до слуха
Живой сонет.
Зарытому с ней в землю глухо
Мне жизни нет.



Примечания

  1. Да покоится <с миром> (лат.).