Артур на брани (Бальмонт)/1910 (ВТ)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Артур на брани
Пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: брет. Bale Arzur. — Из сборника «Морское свѣченіе». Перевод опубл.: 1910. Источник: Бальмонт, К. Д. Морское свечение. — СПб., М: Т-во М. О. Вольф, 1910. — С. 224—225.


АРТУР НА БРАНИ


Идем, идем, идем, идем, идем, идем, на бой!
Идем, идем, отец и брат, я рад, идем с тобой!
Идем, в ком струны говорят, идем, идем, гурьбой!

Отец о ранней встал поре,
Сын возвещает на заре:
Смотри, там кони на горе.

На серых всадники конях,
У лошадей огонь в ноздрях,
Храпят, и ржут, и сеют страх.

10 Рядами, шесть и шесть, они,
Рядами, три и три, взгляни,
Их копья — тысяча — огни.

Ряды стеснились, два и два,
И как под бурею трава —
15 Знамена их, где Смерть жива.

Размер змеи, что, трепеща,
Стремится, жертв себе ища,
Девятикратная праща.

Артур с своими — та змея,
20 Его бойцы — одна семья,
Артур на высях, знаю я.

— Когда Артур, тогда вперед!
Где лук? Где стрелы? Час не ждет.
За ним, и вместе с ним в поход! —

25 И говорить не кончил он,
Как крик, меж веяний знамен,
К горе отбросил горный склон: —

«За руку — голову! За глаз —
Пронзенье сердца! Ранят нас, —
30 За рану — смерть, и смерть — сейчас!

«Отца — за мать, и мать — за дочь!
За слезы — кровь! За вечер — ночь!
За труп — пожар! Вся жалость — прочь!

«За мать — немедленно отца!
35 За кобылицу — жеребца!
За воина — вождя-бойца!

«За одного — двоих, троих!
Рубить, и днем, и ночью, их!
Чтоб кровь текла в ручьях густых!

40 «Бретонцы, бурей мы пройдем,
И раз сражаяся, падем,
Не слишком рано мы умрем!»



Примечания