Людвиг Хольберг

Материал из Викитеки — свободной библиотеки


Людвиг Хольберг
Людвиг Гольберг, Лудовик Голберг
р. 3 декабря 1684({{padleft:1684|4|0}}-{{padleft:12|2|0}}-{{padleft:3|2|0}}), Берген
ум. 28 января 1754({{padleft:1754|4|0}}-{{padleft:1|2|0}}-{{padleft:28|2|0}}) (69 лет), Копенгаген
датско-норвежский писатель, драматург, историк, философ

Библиография[править]

  • Письмо барона Голберга к приятелю о сравнении Александра Великаго с Карлом XII королем шведским / [Перевел С.А.Порошин]. - Санктпетербург : [Тип. Богдановича], 1788. - 23 с.; 8°.
  • Басни нравоучительныя с изьяснениями г. барона Голберга, / Перевел Денис фон Визин. - [Москва] : При Имп. Моск. ун-те, 1761. - 190, [1] c.; 8°. — на сайте РГБ
  • Подземное путешествие представляющее историю разнородных с удивительными и неслыханными свойствами животных, також образцев житья и домостроительства оных, / Которое с чудными и разнопревратными похождениями чрез двенатцать лет отправя, наконец в Копенгагене на латинском языке на свет издал Николай Клим бергенский студент, подземной герой и после бывшей бергенской же крестовой кирхи пономарь; А на российской язык переведено ея имп. величества кабинет переводчиком, что ныне коллежской асессор Стефаном Савицким. — Санктпетербург, 1762.
  • Артаксеркс : Трагедия, : И две комедии прозою, / Перевел Андрей Нартов. - Санктпетербург : При Имп. Акад. наук, 1764. - [2], 72, 102, 141 c.; 8°.
  • Плутус, или Спор между бедностию и богатством, : Комедия в пяти действиях / Сочинение г. Голберга ; Перевод Андрея Нартова. - Санктпетербург : [Тип. Акад. наук], 1765. - 104 с.; 8°.
  • Сравнение жития и дел разных, а особливо восточных и индийских великих героев и знаменитых мужей, : По примеру Плутархову, / Сочиненное Лудовиком Голбергом ; И с немецкаго языка на российский переведенное Семеном Веденским. - Санктпетербург : При Морск. шляхет. кад. корпусе, 1766. - 8°.
  • Превращенный мужик, : Комедия в пяти действиях / Сочинение г. Голберга, ; Перевод с немецкаго Андрея Н[артова]. - Санктпетербург : [Тип. Акад. наук], 1765. - 72 с.; 8°.
  • История датская / Сочиненная г. Голбергом ; Которую сократил и приписал к ней свои примечания артиллерии капитан Яков Козельской. - Санктпетербург : [Тип. Сухопут. кадет. корпуса], 1765-1766. - 8°.
  • История разных героинь и других славных жен, / Сочиненная Лудовиком Голбергом; Которую на российской язык перевел с прибавлением от себя предисловия и на некоторыя места примечаний Владимер Золотницкой. — Санктпетербург, 1767—1768.
  • Комедия, Обманутой жених : В трех действиях / Переведена с немецкаго языка Алексеем Шурлиным. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1768. - 88 с.; 12°
  • Комедия Гордость и бедность г. Голберга / Переведена Иваном Кропотовым в 1757 году, в генваре месяце и того же года представлена на придворном театре. - [Москва] : Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1774. - 96 с.; 8°. — на сайте РГБ
    • Гордость и бедность, / Комедия в пяти действиях г. Голберга ; [Перевел Иван Кропотов]. - Москва : Унив. тип., у Н.Новикова, 1788. - 159 с.; 8°
  • Арабской порошок или Мнимой алхимист : Комедия : В одном действии / Переведена с немецкаго М.П.Меньшим. - В Санктпетербурге : Печатано при Артиллерийском и инженерном шляхетном кадетском корпусе в типографии содержателя Х.Ф.Клеэна, 1781. - 48 с.; 8°.
  • Лудовика Голберга Сокращение универсальной истории: Сочиненное вопросами и ответами / С латинскаго языка переведено Академии наук переводчиком Иваном Барковым. — Санктпетербург: При Имп. Акад. наук, 1797.
  • Николая Климия подземное похождение [рукопись] / Хольберг, Людвиг; перевод на рос. язык Стефана Савицкого. - [Б. м.], кон. XVIII в. - 250 + I лл.; 8º (15,6 х 9,6) см.
  • Оловянщик-политик : Комедия в 5 д. проф. Гольберга / Вольн. пер. с дат. Егора Классена. - Москва : тип. Лазаревых ин-та вост. яз., 1830. - 122 с.; 23.
  • Комедии : [Пер. с дат.] / [Сост., вступ. статья, с. 3-42, и коммент. А. А. Гозенпуда]. - Ленинград ; Москва : Искусство, 1957. - 403 с., 1 л. портр.; 22 см.


Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.