Хвалы и моления Пресвятой Деве (Петрарка; Соловьёв)

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
Хвалы и моления Пресвятой Деве
автор Франческо Петрарка, пер. Владимир Сергеевич Соловьёв
Оригинал: ит. Vergine bella, che di sol vestita. — Перевод созд.: 1883 (перевод). Источник: библиотека Мошкова (проверено по: В. С. Соловьёв. Стихотворения и шуточные пьесы. — Л.: Советский писатель, 1974. — С. 186—189.)

ХВАЛЫ И МОЛЕНИЯ ПРЕСВЯТОЙ ДЕВЕ
1

В солнце одетая, звездно-венчанная,
Солнцем Превышним любимая Дева!
Свет его вечный в себе ты сокрыла.
Немощным звукам земного напева
Как вознестись к Тебе, Богом желанная!
Дай же, молю, мне небесные крыла,
Ты, что вовеки свой слух не закрыла
Верного сердца мольбам,
Но, милосердная к тайным скорбям,
С помощью тайной всегда нисходила.
Жизни темница томит меня тесная,
Дай же прибежище сердцу больному,
Праху земному,
Царица небесная!

2

В девах премудрых ты ярко светящая!
Чистым елеем огонь твой нетленный
Вечно горит и не знает затмения.
Ты всем гонимым Покров неизменный,
В смертном боренье ты знамя спасения!
Щит всех скорбящих ты, всескорбящая!
Страсти безумной злое горение
Да утолится тобою!
С неизреченной тоскою
Видела ты неземные мучения.
Ими спасенный, зачем я страдаю?
Мною владеет враг побежденный!
Мыслью смущенной
К тебе прибегаю.

3

Всенепорочная, Дева пречистая,
Слова предвечного мать и создание!
Слава земной и небесной природы!
Сын твой и Вышнего Бога сияние, —
О, бесконечности око лучистое!
В веки последние, в тяжкие годы
Пристань спасенья, начало свободы
Нам чрез тебя даровал.
Он одну между всеми избрал,
Он в тебе возлюбил и грядущие роды.
О, открой милосердия двери,
Всеблагодатная, к жизни нетленной
Душе смиренной
В любви и вере.

4

О всесвятая, благословенная,
Лествица чудная, к небу ведущая!
С неба ко мне приклони свои очи!
Воду живую, в вечность текущую,
Ты нам дала, голубица смиренная,
Ты Солнце Правды во мрак нашей ночи
Вновь возвела, мать, невеста и дочерь,
Дева всеславная,
Миродержавная
И таи́нница Божьих советов!
Проведи ты меня сквозь земные туманы
В горние страны,
В отчизну светов!

5

Дева единая меж земнородными,
Небо пленила ты чистой красою.
В цепи златой ты звено неразрывное,
Зла не касаяся волей святою,
Думами ясными, Богу угодными,
Храмом живым Его стала ты, дивная!
Скорбь моя тяжкая, скорбь непрерывная
Светлою радостью вся расцветет,
Если молитва твоя низведет
В сердца пустыню небес изобилие.
В духе смиренном склонив колена,
У всепобедной прошу защиты.
Цепь разорви ты
Земного плена.

6

Светлая Дева, вовек неизменная,
В плаванье бурном звезда путеводная,
Кормчий надежный в годину ненастную!
Знаешь ты скалы и камни подводные,
Видишь блужданья мои безысходные.
Долго боролась душа, удрученная
Долей враждебною, волею страстною;
Сердце измучено битвой напрасною.
Немощь мою ты от вражьего плена избавь,
Челн погибающий в пристань направь!
Он уж, разбитый, не спорит с грозою ужасной.
Усмири же ты темное, бурное море,
Злобу и горе
Кротостью ясной!

7

Лилия чистая среди наших терний,
В мрачной пучине жемчужина ясная,
В пламени злом купина не горящая,
В общем потопе ладья безопасная,
Облако светлое, мглою вечерней
Божьим избранникам ярко блестящее,
Радуга, небо с землею мирящая,
Божьих заветов ковчег неизменный,
Манны небесной фиал драгоценный,
Высь неприступная, Бога носящая!
Дольный наш мир осени лучезарным покровом,
Свыше ты осененная,
Вся озаренная
Светом и словом!

Лето 1883

Примечания

* 212. ВЕ, 1886, № 8, с. 614; Стих 1. Печ. по Стих. 2, с. 109. Автограф — ПД. В письме к С. А. Толстой (осень 1886 г.) Соловьев называет свой перевод «акафистом» и предупреждает, что «неправильности размера сознательны» (Письма, 2, с. 207). В ВЕ к тексту имеется сноска: «В этом вольном и сокращенном переложении Петраркиных «Lodi preghiere» я сохранил необычную стихотворную форму итальянской пьесы». В стихотворении используются образы греческой литургии, отсутствующие в итальянском оригинале. В солнце одетая — апокалипсический образ «Жены, облеченной в солнце». Всенепорочная, Дева пречистая — литургические наименования богоматери. Слова предвечного мать и создание — то есть «создание» бога-отца и мать Христа. Лествица чудная, к небу ведущая — библейский образ лестницы, по которой Иаков взошел на небо. Горний (устар., поэтич.) — небесный. Лилия чистая — см. № 10. Купина не горящая — терновый куст, горящий, но не сгорающий; образ, в котором, по Библии, предстают людям посланцы бога. Радуга, небо с землею мирящая — символ мира: согласно библейской легенде, бог установил радугу после потопа, в знак примирения с землей. Ковчег — зд.: символ спасения. Манна небесная — легендарная пища иудеев в пустыне. Зд. — перифрастическое наименование девы Марии. Дольный (устар., поэтич.) — земной.