Из старой тетради (Червинский): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
мНет описания правки
Строка 1: Строка 1:
{{Отексте
{{Отексте
| АВТОР = [[Фёдор Алексеевич Червинский]] (1864—1918)
| АВТОР = [[Фёдор Алексеевич Червинский]] (1864—1918)
| НАЗВАНИЕ =«Словно сказочная фея…»
| НАЗВАНИЕ =Из старой тетради
| ЧАСТЬ =
| ЧАСТЬ =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ПОДЗАГОЛОВОК =
| ИЗЦИКЛА =[[Из старой тетради (Червинский)|Из старой тетради]]
| ИЗЦИКЛА =
| ИЗСБОРНИКА =
| ИЗСБОРНИКА =
| СОДЕРЖАНИЕ =
| СОДЕРЖАНИЕ =
Строка 14: Строка 14:
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ПЕРЕВОДЧИК =
| ИСТОЧНИК =
| ИСТОЧНИК =
| ДРУГОЕ =470—471. «Труд», 1890, № 11, с. 470, стих. «Словно сказочная фея…». Печ. по «Стихи», СПб., 1892, с. 157.
| ДРУГОЕ =Цикл из двух стихотворений. 470—471. «Труд», 1890, № 11, с. 470, стих. «Словно сказочная фея…». Печ. по «Стихи», СПб., 1892, с. 157.
| ВИКИПЕДИЯ =
| ВИКИПЕДИЯ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
| ИЗОБРАЖЕНИЕ =
Строка 69: Строка 69:


[[Категория:Поэзия Фёдора Алексеевича Червинского]]
[[Категория:Поэзия Фёдора Алексеевича Червинского]]
[[Категория:Стихотворные циклы]]



<!--
<!--

Версия от 16:22, 2 мая 2013

Из старой тетради
автор Фёдор Алексеевич Червинский (1864—1918)
Дата создания: 1890, опубл.: 1890. • Цикл из двух стихотворений. 470—471. «Труд», 1890, № 11, с. 470, стих. «Словно сказочная фея…». Печ. по «Стихи», СПб., 1892, с. 157.


ИЗ СТАРОЙ ТЕТРАДИ



1

Словно сказочная фея,
Вешней прелестью цветя,
Ты меня околдовала,
Темнокудрое дитя.

Ты властительной улыбкой,
Словно зорькой золотой,
Вмиг рассеиваешь сумрак
Дум, обвеянных тоской.

Если звезды глаз лучистых
Лаской робкою блеснут, —
В сердце песни, словно розы,
И сияют, и цветут.

Если ты мрачна, как небо,
Опаленное грозой, —
Так звучат они печально,
Как пустынных вод прибой…

Если смерть затмит нежданно
Тихий свет любимых глаз, —
Лебединой песней встречу
Я разлуки вечной час…

2

Нас ревнует небо: мы сойтись хотели
В парке благовонном, у морской лазури,
Вдруг по стеклам окон капли зашумели,
Возрастал и крепнул гневный ропот бури;
Дрогнул воздух душный; гибкою вершиной,
Застонав, склонились бледные березы,
Замер отдаленный рокот соловьиный,
И к траве поникли плачущие розы…


<1890>