Людвиг Уланд: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 31: Строка 31:
** [[Три песни (Уланд/Жуковский)|Три песни («Споёт ли мне песню весёлую скальд?..»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1816}}
** [[Три песни (Уланд/Жуковский)|Три песни («Споёт ли мне песню весёлую скальд?..»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1816}}
* {{langi|de|[[:de:Der Wirthin Töchterlein (Uhland)|Der Wirtin Töchterlein («Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein…»)]]}}
* {{langi|de|[[:de:Der Wirthin Töchterlein (Uhland)|Der Wirtin Töchterlein («Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein…»)]]}}
** [[Три путника (Жуковский)|Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли…»)]] вольный перевод [[Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского]], 1820
** [[Три путника (Жуковский)|Три путника («В свой край возвратяся из дальней земли…»)]] {{перевод|тип=вольный перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1820}}
* {{lang|de|[[:de:Der Sieger (Uhland)|Der Sieger («Anzuschauen das Turnei…»)]]}}, 1809, опубл. в 1812
* {{lang|de|[[:de:Der Sieger (Uhland)|Der Sieger («Anzuschauen das Turnei…»)]]}}, 1809, опубл. в 1812
** [[Победитель (Уланд/Жуковский)|Победитель («Сто красавиц светлооких…»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1822}}
** [[Победитель (Уланд/Жуковский)|Победитель («Сто красавиц светлооких…»)]] {{перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1822}}
Строка 59: Строка 59:
** {{2О|Чёрный рыцарь (Уланд/Мин)|Чёрный рыцарь («Духов день — триумф природы…»)}} {{перевод|Дмитрий Егорович Мин|Д. Е. Мина}}
** {{2О|Чёрный рыцарь (Уланд/Мин)|Чёрный рыцарь («Духов день — триумф природы…»)}} {{перевод|Дмитрий Егорович Мин|Д. Е. Мина}}
* {{langi|de|Graf Eberhards Weissdorn}}
* {{langi|de|Graf Eberhards Weissdorn}}
** [[Старый рыцарь (Уланд/Жуковский)|Старый рыцарь («Он был весной своей…»)]] свободный перевод [[Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского]], 1832
** [[Старый рыцарь (Уланд/Жуковский)|Старый рыцарь («Он был весной своей…»)]] {{перевод|тип=свободный перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1832}}
* {{langi|de|Junker Rechberger}}
* {{langi|de|Junker Rechberger}}
** [[Рыцарь Роллон (Жуковский)|Рыцарь Роллон («Был удалец и отважный наездник Роллон…»)]] свободный перевод [[Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского]], 1832
** [[Рыцарь Роллон (Жуковский)|Рыцарь Роллон («Был удалец и отважный наездник Роллон…»)]] {{перевод|тип=свободный перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского|1832}}


* Цикл {{langi|de|[[:de:Wanderlieder (Ludwig Uhland)|Wanderlieder]]}}
* Цикл {{langi|de|[[:de:Wanderlieder (Ludwig Uhland)|Wanderlieder]]}}
Строка 83: Строка 83:
*# {{langi|de|Frühlingsfeier («Süßer, goldner Frühlingstag!..»)}}
*# {{langi|de|Frühlingsfeier («Süßer, goldner Frühlingstag!..»)}}
*# {{langi|de|Lob des Frühlings («Saatengrün, Veilchenduft…»)}}
*# {{langi|de|Lob des Frühlings («Saatengrün, Veilchenduft…»)}}
*#* [[Приход весны (Жуковский)|Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет…»)]] вольный перевод [[Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского]]
*#* [[Приход весны (Жуковский)|Приход весны («Зелень нивы, рощи лепет…»)]] {{перевод|тип=вольный перевод|Василий Андреевич Жуковский|В. А. Жуковского}}
*# {{langi|de|Frühlingslied des Recensenten («Frühling ist’s, ich lass’ es gelten…»)}}
*# {{langi|de|Frühlingslied des Recensenten («Frühling ist’s, ich lass’ es gelten…»)}}



Версия от 06:38, 6 января 2014


Людвиг Уланд
нем. Ludwig Uhland
р. 26 апреля 1787, Тюбинген
ум. 13 ноября 1862, Тюбинген
Немецкий поэт-романтик

Стихотворения

  • Цикл Wanderlieder
    1. Lebewohl («Lebe wohl, lebe wohl, mein Lieb!..»)
    2. Scheiden und Meiden («So soll ich nun dich meiden…»)
    3. In der Ferne («Will ruhen unter den Bäumen hier…»)
    4. Morgenlied («Noch ahnt man kaum der Sonne Licht…»)
    5. Nachtreise («Ich reit’ in’s finstre Land hinein…»)
    6. Winterreise («Bei diesem kalten Wehen…»)
    7. Abreise («So hab’ ich nun die Stadt verlassen…»)
    8. Einkehr («Bei einem Wirthe, wundermild…»)
    9. Heimkehr («O brich nicht, Steg, du zitterst sehr!..»)

Цикл Liebesklagen, опубл. 1815:

  1. Der Student
  2. Der Jäger


Работы этого автора находятся в общественном достоянии в тех странах, где срок охраны авторского права равен жизни автора плюс 100 лет и менее.

Переводы и позднейшие редакции произведений этого автора могут являться объектами авторских прав соответствующих лиц согласно статье 1260 ГК РФ.