В доброй вести, нежный друг, не откажи (Фет): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{header | title = В доброй вести, нежный друг, не откажи...<ref> По мысли Фета, это перевод стихотворения [[Г... |
Нет описания правки |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
{{Отексте |
|||
{{header |
|||
|АВТОР=[[Георг Фридрих Даумер]] (1800—1875) |
|||
|НАЗВАНИЕ=В доброй вести, нежный друг, не откажи…<ref>По мысли Фета, это перевод стихотворения [[Гафиз]]а ([[Хафиз|Хафиза Ширази]]) с немецкого перевода [[Георг Фридрих Даумер|Г. Ф. Даумера]]. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.</ref> |
|||
</ref> |
|||
|ПОДЗАГОЛОВОК= |
|||
⚫ | |||
|ИЗЦИКЛА=Из [[Гафиз]]а |
|||
| section = |
|||
|ДАТАСОЗДАНИЯ=1859 |
|||
⚫ | |||
|ДАТАПУБЛИКАЦИИ= |
|||
⚫ | |||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
|||
| notes = Включено в цикл «Из [[Гафиз]]а», 1859.}} |
|||
⚫ | |||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА=? |
|||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|||
|ИСТОЧНИК= |
|||
|ДРУГОЕ= |
|||
|ВИКИПЕДИЯ= |
|||
|ИЗОБРАЖЕНИЕ= |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
}} |
|||
<poem> |
{{poem-on}}<poem> |
||
⚫ | |||
* * * |
|||
При звездах прийти на луг — не откажи. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Чтоб унять мой злой недуг, — не откажи. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
За слезами не потух, — не откажи. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Воспевают гимны вслух, — не откажи. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Смотрит неба звездный круг, — не откажи. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Веки счастья помнит дух, — не откажи. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Пред могилою испуг, — не откажи. |
|||
</poem>{{poem-off|<1859>}} |
|||
⚫ | |||
Пред могилою испуг, — не откажи. |
|||
''<1859>'' |
|||
</poem> |
|||
---- |
---- |
||
Строка 40: | Строка 45: | ||
[[Категория:Поэзия Хафиза]] |
[[Категория:Поэзия Хафиза]] |
||
[[Категория:Поэзия Афанасия Афанасьевича Фета]] |
|||
[[Категория:Поэзия Георга Фридриха Даумера]] |
[[Категория:Поэзия Георга Фридриха Даумера]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Персидская поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Персидская поэзия, малые формы]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ |
Версия от 06:17, 23 октября 2008
← «Ах, как сладко, сладко дышит…» | В доброй вести, нежный друг, не откажи…[1] | «Ежели осень наносит…» → |
Оригинал: нем. ?. — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.