Твой вечно, неизменно (Фет): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[непроверенная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
Строка 22: Строка 22:
Пока дышать я буду;
Пока дышать я буду;
Усну ль я под землей —
Усну ль я под землей —
Взлечу к твоей одежде
Взлечу в твоей одежде
Я пылью гробовой.
Я пылью гробовой.
</poem>{{poem-off|&lt;1859&gt;}}
</poem>{{poem-off|&lt;1859&gt;}}

Версия от 06:23, 23 октября 2008

Твой вечно, неизменно…[1]
автор Георг Фридрих Даумер (1800—1875), пер. Афанасий Афанасьевич Фет (1820—1892)
Оригинал: нем. ?. — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859.

* * *


Твой вечно, неизменно,
Пока дышать я буду;
Усну ль я под землей —
Взлечу в твоей одежде
Я пылью гробовой.


<1859>



  1. По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.