Страница:Бальмонт. Полное собрание стихов. Том 05.djvu/85: различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
→‎Не вычитана: Новая: «Что(!) правдою зовутъ, Мучительная ложь. Смѣются ль,—тутъ какъ тутъ За пазухою ножъ. И снова льет…»
 
Статус страницыСтатус страницы
-
Не вычитана
+
Вычитана
Тело страницы (будет включаться):Тело страницы (будет включаться):
Строка 1: Строка 1:
{{ВАР|<poem>
Что(!) правдою зовутъ,
Что{{Гравис2}} правдою зовутъ,

Мучительная ложь.
Мучительная ложь.
{{№|15}}Смѣются ль,—тутъ какъ тутъ

Смѣются ль,—тутъ какъ тутъ

За пазухою ножъ.
За пазухою ножъ.


И снова льется кровь
И снова льется кровь

Изъ темной глубины.
Изъ темной глубины.

И вотъ мы вновь, мы вновь—
И вотъ мы вновь, мы вновь—
{{№|20}}Актеры Сатаны.


<center>2.</center>
Актеры Сатаны.

2.

Боже мой, о, Боже мой, за что мои страданья?
Боже мой, о, Боже мой, за что мои страданья?

Нѣженъ я, и кротокъ я, а страшный міръ жестокъ.
Нѣженъ я, и кротокъ я, а страшный міръ жестокъ.

Явственно я чувствую весь ужасъ трепетанья
Явственно я чувствую весь ужасъ трепетанья

Тысячъ рукъ оторванныхъ, разбитыхъ рукъ и ногъ.
Тысячъ рукъ оторванныхъ, разбитыхъ рукъ и ногъ.


Рвущіяся въ воздухѣ безумныя гранаты,
{{№|5}}Рвущіяся въ воздухѣ безумныя гранаты,

Бывшій человѣческимъ и ставшій звѣрскимъ взглядъ,
Бывшій человѣческимъ и ставшій звѣрскимъ взглядъ,
Звуковъ сумасшествія {{Опечатка|тяжелые|О1}} раскаты,

Звуковъ сумасшествія тажелые(!?) раскаты,

Гимнъ свинца и пороха, напѣвы пуль звенятъ.
Гимнъ свинца и пороха, напѣвы пуль звенятъ.


Сонмы пчелъ убійственныхъ, что жалятъ въ самомъ дѣлѣ,
Сонмы пчелъ убійственныхъ, что жалятъ въ самомъ дѣлѣ,
{{№|10}}И готовятъ Дьяволу не желтый, красный медъ,

И готовятъ Дьяволу не желтый, красный медъ,

Соты динамитные, летучія шрапнели,
Соты динамитные, летучія шрапнели,

Помыслы лиддитные, свирѣпый пулеметъ.
Помыслы лиддитные, свирѣпый пулеметъ.


А далеко, въ городѣ, гдѣ воръ готовитъ смѣты,
А далеко, въ городѣ, гдѣ воръ готовитъ смѣты,

Люди крѣпковыйные смѣются, пьютъ, ѣдятъ.
Люди крѣпковыйные смѣются, пьютъ, ѣдятъ.
{{№|15}}Слышится: „Что новаго?“ Слегка шуршатъ газеты.

Слышится: „Что новаго?“ Слегка шуршатъ газеты.

„Вы сегодня въ Оперѣ?“—„Въ партерѣ, пятый рядъ“.
„Вы сегодня въ Оперѣ?“—„Въ партерѣ, пятый рядъ“.


Широко замыслены безмѣрныя мученья,
Широко замыслены безмѣрныя мученья,

Водопадъ обрушился, и Хаосъ властелинъ,
Водопадъ обрушился, и Хаосъ властелинъ,
Все мое потоплено, кипитъ, гудитъ теченье,—
{{№|20}}Я, цвѣты сбирающій, что жь сдѣлаю одинъ!
</poem>|<poem>
Что правдою зовут,
Мучительная ложь.
{{№|15}}Смеются ль, — тут как тут
За пазухою нож.

И снова льётся кровь
Из тёмной глубины.
И вот мы вновь, мы вновь —
{{№|20}}Актёры Сатаны.


<center>2</center>
Все мое потоплено, кипитъ, гудитъ теченье,—
Боже мой, о, Боже мой, за что мои страданья?
Нежен я, и кроток я, а страшный мир жесток.
Явственно я чувствую весь ужас трепетанья
Тысяч рук оторванных, разбитых рук и ног.

{{№|5}}Рвущиеся в воздухе безумные гранаты,
Бывший человеческим и ставший зверским взгляд,
Звуков сумасшествия тяжёлые раскаты,
Гимн свинца и пороха, напевы пуль звенят.

Сонмы пчёл убийственных, что жалят в самом деле,
{{№|10}}И готовят Дьяволу не жёлтый, красный мёд,
Соты динамитные, летучие шрапнели,
Помыслы лиддитные, свирепый пулемёт.

А далеко, в городе, где вор готовит сметы,
Люди крепковыйные смеются, пьют, едят.
{{№|15}}Слышится: «Что нового?» Слегка шуршат газеты.
«Вы сегодня в Опере?» — «В партере, пятый ряд».


Широко замыслены безмерные мученья,
Я, цвѣты сбирающій, что жь сдѣлаю одинъ!
Водопад обрушился, и Хаос властелин,
Всё моё потоплено, кипит, гудит теченье, —
{{№|20}}Я, цветы сбирающий, что ж сделаю один!
</poem>|}}

Версия от 16:32, 15 марта 2014

Эта страница была вычитана


Что̀ правдою зовутъ,
Мучительная ложь.
15 Смѣются ль,—тутъ какъ тутъ
За пазухою ножъ.

И снова льется кровь
Изъ темной глубины.
И вотъ мы вновь, мы вновь—
20 Актеры Сатаны.

2.

Боже мой, о, Боже мой, за что мои страданья?
Нѣженъ я, и кротокъ я, а страшный міръ жестокъ.
Явственно я чувствую весь ужасъ трепетанья
Тысячъ рукъ оторванныхъ, разбитыхъ рукъ и ногъ.

Рвущіяся въ воздухѣ безумныя гранаты,
Бывшій человѣческимъ и ставшій звѣрскимъ взглядъ,
Звуковъ сумасшествія тяжелые раскаты,
Гимнъ свинца и пороха, напѣвы пуль звенятъ.

Сонмы пчелъ убійственныхъ, что жалятъ въ самомъ дѣлѣ,
10 И готовятъ Дьяволу не желтый, красный медъ,
Соты динамитные, летучія шрапнели,
Помыслы лиддитные, свирѣпый пулеметъ.

А далеко, въ городѣ, гдѣ воръ готовитъ смѣты,
Люди крѣпковыйные смѣются, пьютъ, ѣдятъ.
15 Слышится: „Что новаго?“ Слегка шуршатъ газеты.
„Вы сегодня въ Оперѣ?“—„Въ партерѣ, пятый рядъ“.

Широко замыслены безмѣрныя мученья,
Водопадъ обрушился, и Хаосъ властелинъ,
Все мое потоплено, кипитъ, гудитъ теченье,—
20 Я, цвѣты сбирающій, что жь сдѣлаю одинъ!

Тот же текст в современной орфографии

Что правдою зовут,
Мучительная ложь.
15 Смеются ль, — тут как тут
За пазухою нож.

И снова льётся кровь
Из тёмной глубины.
И вот мы вновь, мы вновь —
20 Актёры Сатаны.

2

Боже мой, о, Боже мой, за что мои страданья?
Нежен я, и кроток я, а страшный мир жесток.
Явственно я чувствую весь ужас трепетанья
Тысяч рук оторванных, разбитых рук и ног.

Рвущиеся в воздухе безумные гранаты,
Бывший человеческим и ставший зверским взгляд,
Звуков сумасшествия тяжёлые раскаты,
Гимн свинца и пороха, напевы пуль звенят.

Сонмы пчёл убийственных, что жалят в самом деле,
10 И готовят Дьяволу не жёлтый, красный мёд,
Соты динамитные, летучие шрапнели,
Помыслы лиддитные, свирепый пулемёт.

А далеко, в городе, где вор готовит сметы,
Люди крепковыйные смеются, пьют, едят.
15 Слышится: «Что нового?» Слегка шуршат газеты.
«Вы сегодня в Опере?» — «В партере, пятый ряд».

Широко замыслены безмерные мученья,
Водопад обрушился, и Хаос властелин,
Всё моё потоплено, кипит, гудит теченье, —
20 Я, цветы сбирающий, что ж сделаю один!