Дано тебе и мне (Фет): различия между версиями
[непроверенная версия] | [непроверенная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 8: | Строка 8: | ||
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
|ЯЗЫКОРИГИНАЛА=немецкий |
||
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
|ПЕРЕВОДЧИК=[[Афанасий Афанасьевич Фет]] (1820—1892) |
||
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|«Wir zieren, ich und du…»}} |
|НАЗВАНИЕОРИГИНАЛА={{lang|de|[[:de:Wir zieren, ich und du|«Wir zieren, ich und du…»]]}} |
||
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
|ПОДЗАГОЛОВОКОРИГИНАЛА= |
||
|ИСТОЧНИК= |
|ИСТОЧНИК= |
||
Строка 38: | Строка 38: | ||
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Русская поэзия, малые формы]] |
||
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
[[Категория:Немецкая поэзия, малые формы]] |
||
[[de:Wir zieren, ich und du]] |
Версия от 07:48, 1 ноября 2008
← «О, как подобен я — смотри…» | Дано тебе и мне…[1] | «Десять языков лилеи…» → |
Оригинал: нем. «Wir zieren, ich und du…». — Из цикла «Из Гафиза». Перевод созд.: 1859, опубл: 1860[2]. |
|
- ↑ По мысли Фета, это перевод стихотворения Гафиза (Хафиза Ширази) с немецкого перевода Г. Ф. Даумера. Однако эти немецкие переводы, как оказалось впоследствии, являлись вольными подражаниями или, вернее, оригинальными произведениями самого Даумера.
- ↑ Впервые — в журнале «Русское слово», № 2 за 1860 год.