Узник (Лермонтов): различия между версиями

Материал из Викитеки — свободной библиотеки
[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 24: Строка 24:
[[File:Lermontov-Uznik IPCC 1914 II.jpg|350px|center|thumb|<center>'''Узник{{ъ}}''' («Отворите мне темницу…»)<br /> {{книга|заглавие=Иллюстрированное полное собран{{и}}е сочинен{{и}}й М.&nbsp;Ю.&nbsp;Лермонтова|ответственный=Редакц{{и}}я В.&nbsp;В.&nbsp;Каллаша|место=М.|издательство=Печатник{{ъ}}|год=1914|том=II|страницы=255}} ({{РГБ|01004180631|291}})</center>]]‎
[[File:Lermontov-Uznik IPCC 1914 II.jpg|350px|center|thumb|<center>'''Узник{{ъ}}''' («Отворите мне темницу…»)<br /> {{книга|заглавие=Иллюстрированное полное собран{{и}}е сочинен{{и}}й М.&nbsp;Ю.&nbsp;Лермонтова|ответственный=Редакц{{и}}я В.&nbsp;В.&nbsp;Каллаша|место=М.|издательство=Печатник{{ъ}}|год=1914|том=II|страницы=255}} ({{РГБ|01004180631|291}})</center>]]‎


==Текст с вариантами==


{{poem|Узник|<poem>
{{poemx1|Узник|
<small>
Отворите мне темницу,
Отворите мне темницу,
Дайте мне сиянье дня,
Дайте мне сиянье дня,
Черноглазую девицу,
Черноглазую девицу,
Черногривого коня.
Черногривого коня.
{{nr|5}}Я красавицу младую
{{|5}}Я красавицу младую
Прежде сладко поцелую,
Прежде сладко поцелую,
На коня потом вскочу,
На коня потом вскочу,
Строка 36: Строка 38:


<center>*</center>
<center>*</center>

Но окно тюрьмы высоко,
Но окно тюрьмы высоко,
{{nr|10}}Дверь тяжелая с замком;<ref group="вар.">а) — ‹чугунная крепка›<br/>б) с безжалостным замком</ref>
{{|10}}Дверь тяжелая с замком;<ref group="вар.">а) — ‹чугунная крепка›<br/>б) с безжалостным замком</ref>
Черноокая далёко,<ref group="вар.">‹Красна девица›</ref>
Черноокая далёко,<ref group="вар.">‹Красна девица›</ref>
В пышном тереме своем;
В пышном тереме своем;
Добрый конь в зеленом поле<ref group="вар.">— — ‹ без седока›</ref>
Добрый конь в зеленом поле<ref group="вар.">— — ‹ без седока›</ref>
Без узды, один, по воле<ref group="вар.">а) ‹Ходит мирно в чистом поле›<br/>б) — — — на</ref>
Без узды, один, по воле<ref group="вар.">а) ‹Ходит мирно в чистом поле›<br/>б) — — — на</ref>
{{nr|15}}Скачет весел и игрив,<ref group="вар.">Ходит</ref>
{{|15}}Скачет весел и игрив,<ref group="вар.">Ходит</ref>
Хвост по ветру распустив.<ref group="вар."><small>ст. 15—16</small> Топчет смело без подков<br/>
Хвост по ветру распустив.<ref group="вар."><small>ст. 15—16</small> Топчет смело без подков<br/>
Зелень ‹девственных› бархатных лугов</ref>
Зелень ‹девственных› бархатных лугов</ref>


<center>*</center>
<center>*</center>

Одинок я — нет отрады:
Одинок я — нет отрады:
Стены голые кругом,
Стены голые кругом,
Строка 57: Строка 57:
Ходит в тишине ночной
Ходит в тишине ночной
Безответный часовой.
Безответный часовой.
</poem>|Февраль 1837}}


''Февраль 1837''
== Варианты чернового автографа<ref>В тетради Чертковской библиотеки (л. 61, карандашом, без заглавия)</ref> ==
</small>
|}}

=== Варианты чернового автографа<ref>В тетради Чертковской библиотеки (л. 61, карандашом, без заглавия)</ref> ===


{{Примечания|group="вар."}}
{{Примечания|group="вар."}}

Версия от 08:38, 24 апреля 2015

Узник («Отворите мне темницу…»)
автор Михаил Юрьевич Лермонтов (1814—1841)
См. Стихотворения 1837. Дата создания: Февраль 1837, опубл.: «Одесский альманах на 1840 год» (1839, стр. 567—568). Источник: Лермонтов М. Ю. Полное собрание стихотворений в 2 томах. — Л.: Советский писатель. Ленинградское отделение, 1989. — Т. 2. Стихотворения и поэмы. 1837—1841. — С. 15—16. • № 343 (ПСС 1989). Первые 4 строки совпадают со стихотворением Желанье.

Авторские и издательские редакции текста


Узник («Отворите мне темницу…»)
Иллюстрированное полное собрание сочинений М. Ю. Лермонтова / Редакция В. В. Каллаша — М.: Печатник, 1914. — Т. II. — С. 255. (РГБ)

Текст с вариантами

Узник


Отворите мне темницу,
Дайте мне сиянье дня,
Черноглазую девицу,
Черногривого коня.
Я красавицу младую
Прежде сладко поцелую,
На коня потом вскочу,
В степь, как ветер, улечу.[вар. 1]

*

Но окно тюрьмы высоко,
10 Дверь тяжелая с замком;[вар. 2]
Черноокая далёко,[вар. 3]
В пышном тереме своем;
Добрый конь в зеленом поле[вар. 4]
Без узды, один, по воле[вар. 5]
15 Скачет весел и игрив,[вар. 6]
Хвост по ветру распустив.[вар. 7]

*

Одинок я — нет отрады:
Стены голые кругом,
Тускло светит луч лампады
20Умирающим огнем;
Только слышно: за дверями
Звучно-мерными шагами[вар. 8]
Ходит в тишине ночной
Безответный часовой.

Февраль 1837

Варианты чернового автографа[1]

  1. а) ‹В чисто поле›
    б) В степь ‹стрелою›
  2. а) — ‹чугунная крепка›
    б) с безжалостным замком
  3. ‹Красна девица›
  4. — — ‹ без седока›
  5. а) ‹Ходит мирно в чистом поле›
    б) — — — на
  6. Ходит
  7. ст. 15—16 Топчет смело без подков
    Зелень ‹девственных› бархатных лугов
  8. Мернозвучными

Примечания

  1. В тетради Чертковской библиотеки (л. 61, карандашом, без заглавия)
«Узник» написан Лермонтовым во время сидения под арестом за стихотворение на смерть Пушкина (значит — в феврале 1837 г.). А. П. Шан-Гирей вспоминает: "Под арестом к Мишелю пускали только его камердинера, приносившего обед; Мишель велел завертывать хлеб в серую бумагу и на этих клочках с помощью вина, печной сажи и спички написал несколько пьес, а именно: «Когда волнуется желтеющая нива», «Я, матерь божия, ныне с молитвою», «Кто б ни был ты, печальный мой сосед», и переделал старую пьесу «Отворите мне темницу», прибавив к ней последнюю строфу: «Но окно тюрьмы высоко». («Записки Е. А. Сушковой», «Academia», Л., 1928, стр. 380.)

На самом деле отношение между «Желанием» («Отворите мне темницу», 1832 г.) и «Узником» несколько сложнее. Кроме первых четырех строк Лермонтов от своего старого стихотворения почти ничего не оставил. В «Желании» тюремная тема взята очень обще и условно-символически; «Узник» несравненно конкретнее: условно-поэтическая романтика тюремных мотивов, характерная для этой эпохи, сливается и скрещивается здесь с конкретной автобиографической ситуацией.

Тема тюрьмы представлена в русской поэзии начала XIX века преимущественно как условный символ, заимствованный, главным образом, из западной литературы. Такова она, например, в стихотворениях Жуковского: «Узник мотыльку, влетевшему в его темницу» (из де-Местра, 1813), баллада «Узник» (1819), сюжетно совпадающая с стихотворением А. Шенье «La jeune captive» (см. перевод Козлова — «Молодая узница»), и «Шильонский узник». Использование темы тюрьмы в качестве лирического сравнения встречаем у Рылеева и у Пушкина. Конкретно-автобиографический характер эта тема приобретает у Полежаева («Арестант», «Осужденный», «Цепи» — см. в книге Б. Эйхенбаума «М. Ю. Лермонтов», Л., 1924, стр. 55—57, где приведен сравнительный материал).

Эволюция тюремной тематики в русской поэзии XIX века заключалась в постепенном превращении романтического героя — «узника» или «пленника» — в конкретного «арестанта» и романтической «темницы» в реальную.

«Узник», как отмечал еще Шевырев (в «Москвитянине», 1841), близок к Пушкинскому стиху. Шевырев выделил курсивом наиболее «Пушкинские» строки: «Черноглазую девицу, черногривого коня», строфу «Добрый конь в зеленом поле» и конец (от строки «Только слышно за дверями»). Белинский отзывался об «Узнике» (вместе с «Ангелом») неодобрительно: «Стихи Лермонтова недостойны его имени» (в письме к В. П. Боткину от 24 февраля 1840 г., — «Письма», т. II, стр. 70; ср. аналогичный отзыв в его рецензии на «Одесский альманах», — «Отеч. записки», 1840, № 2). Э. Найдич, Примечание (1936)


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.